Słownik polsko-angielski

adj. unprecedented

Słownik terminologii prawniczej polsko-angielski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

without precedent, unprecedented

Wordnet polsko-angielski

(having no precedent
novel
"an unprecedented expansion in population and industry")
unprecedented

Słownik polsko-angielski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

unprecedented

Słownik polsko-angielski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adj unprecedented

Nowoczesny słownik polsko-angielski

unparalleled

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Bezprecedensowe powodzie, susze i pożary lasów spustoszyły Europę.
Record floods, droughts and forest fires have caused devastation across Europe.

statmt.org

Zatem przepływ środków z krajów koniunktury gospodarczej do dolnego miliarda jest bezprecedensowy.
So, the flow of resources from the commodity booms to the bottom billion are without precedent.

TED

Jest to bezprecedensowy akt samowyzwolenia na drodze pokojowej - Niemcy z NRD obalili opresyjny reżim i zburzyli mur.
In an unrivalled act of self-liberation by peaceful means, the East Germans overthrew an oppressive regime and brought down the wall.

statmt.org

Taki rodzaj samonapędzającego się rozwoju o kolejny rząd wielkości co parę lat jest bezprecedensowy w historii rozwoju technologii.
And there's nothing precedented in the history of technology development of this kind of self-feeding growth where you go by orders of magnitude every few years.

TED

w porównaniu z bezprecedensowy tempem w jaikm generujemy nowe chemikalia. ~~~ Badania z atrazyną na szczurach, pokazują, że nierównowaga hormonalna powoduje poronienia.
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine, show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.

TED

The unprecedented increase in the price of oil risks bringing a whole sector to its knees.
Bezprecedensowy wzrost cen ropy grozi rzuceniem całego sektora na kolana.

They do not need the outmoded liberal theories that have drawn us into an unprecedented world crisis.
Nie potrzebują niemodnych liberalnych teorii, które wpędziły nas w bezprecedensowy kryzys światowy.

It is surely unprecedented, although designed in full respect of the Treaties.
Z pewnością jest bezprecedensowy, chociaż opracowany przy poszanowaniu postanowień traktatów.

It is, of course, an unexpected and unprecedented crisis that must be tackled in the appropriate manner.
To oczywiście nieoczekiwany i bezprecedensowy kryzys, który należy w odpowiedni sposób rozwiązać.

This is an unprecedented act of solidarity, unmatched anywhere in the world.
Jest to bezprecedensowy akt solidarności, niespotykany gdziekolwiek indziej na świecie.

We need to realise that the disappearance of bees would amount to an unprecedented upheaval in the history of mankind.
Musimy zrozumieć, że wymarcie populacji pszczół oznaczałoby bezprecedensowy przewrót w historii ludzkości.

In addition, the extent to which the report oversteps the bounds for a document mapping a past period is unprecedented.
Ponadto zakres, w jakim sprawozdanie wykracza poza granice dokumentu przedstawiającego okres miniony, jest bezprecedensowy.

This unprecedented economic crisis, which is biting hard, spells renewed disaster for developing countries.
Ten bezprecedensowy kryzys gospodarczy, który doskwiera tak mocno, oznacza nową katastrofę dla krajów rozwijających się.

Belgian politics has not managed to set out a political plan for its own country, which is the victim of an unprecedented institutional crisis.
Politykom belgijskim nie udało się opracować planu politycznego dla własnego kraju, który przechodzi bezprecedensowy kryzys instytucjonalny.

This is an unprecedented case in European financial history, when finances allocated to the development of economic competitiveness constitute the biggest share of the budget.
Jest to bezprecedensowy przypadek w historii finansowej Europy, gdy środki finansowe przeznaczone na rozwój konkurencyjności gospodarczej stanowią największą część budżetu.

The European Union and Member States adopted an unprecedented set of emergency measures that were, at that time, not so long ago, funded by the taxpayer.
Unia Europejska i państwa członkowskie przyjęły bezprecedensowy pakiet środków doraźnych, które w owym czasie, nie tak dawno temu, sfinansowali podatnicy.

This ambitious agreement is designed to achieve complete opening of the markets for traffic rights and investment, at the same time reaching an unprecedented level of regulatory convergence and cooperation between the authorities.
Ta ambitna umowa ma na celu całkowite otwarcie rynków dla praw przewozowych i inwestycji, zapewniając jednocześnie bezprecedensowy poziom konwergencji regulacyjnej oraz współpracy między władzami.

Dr. Gerson's unprecedented gift of healing the hopeless lives on.
Bezprecedensowy talent Gersona do leczenia beznadziejnych przypadków pozostał żywy.

I would like to draw your attention to the unprecedented political consensus reached on this matter in Hungary.
Chciałbym zwrócić państwa uwagę na bezprecedensowy konsensus polityczny osiągnięty na Węgrzech w tej sprawie.

Since 2004, Georgia has taken unprecedented steps in reducing the bureaucratic burden on businesses.
Od 2004 roku Gruzja w bezprecedensowy sposób uwolniła biznes od obciążeń biurokratycznych.

The European Commission is about to conclude negotiations with Canada on a free trade agreement of unprecedented scope.
Komisja Europejska niebawem zakończy negocjacje z Kanadą w sprawie umowy o wolnym handlu obejmującej bezprecedensowy zakres.

Greece not only calls into question its commitment to international law but is also interfering in the sovereignty of another state in an unprecedented way.
Grecja nie tylko kwestionuje swoje zobowiązania na mocy prawa międzynarodowego, ale także w sposób bezprecedensowy ingeruje w suwerenność innego państwa.

Furthermore, the resolution, in an unprecedented way, calls the Czech Presidency into question simply for having proposed some discussion of the Barcelona targets.
Ponadto w omawianej rezolucji w sposób bezprecedensowy zakwestionowano stanowisko czeskiej prezydencji, tylko dlatego że zaproponowała rozpoczęcie dyskusji nad celami barcelońskimi.

In the United Kingdom, our common-law-based legal system is quite different in practice, precedent and processes to the system in our continental neighbours.
Brytyjski system prawny, opierający się na prawie zwyczajowym, w praktyce jest trochę inny, bezprecedensowy w stosunku do systemu, jaki występuje u naszych kontynentalnych sąsiadów.

This was a result of the havoc wrought by a wholly natural event, which placed us in an important context in relation to nature, and which caused unprecedented paralysis in the skies above Europe.
Było to skutkiem koszmaru spowodowanego przez całkowicie naturalne zdarzenie, które umieściło nas w ważnym kontekście względem natury i które spowodowało bezprecedensowy paraliż na niebie Europy.

Excuse me, but there has not been an agreement for seven years, and for six years the world has undergone unprecedented growth.
Przepraszam, ale od siedmiu lat nie ma umowy, a od lat sześciu świat odnotowuje bezprecedensowy wzrost.

Member of the Commission. - Mr President, an unprecedented rise in violence has created, within the country, a sense of deep insecurity amongst the population.
Komisarz. - Panie przewodniczący! Bezprecedensowy wzrost przemocy wytworzył u mieszkańców tego kraju głębokie poczucie braku bezpieczeństwa.

The resumption of negotiations with Mercosur, decided unilaterally by the European Commission, does not bode well for European agriculture, which is experiencing an unprecedented crisis.
Wznowienie negocjacji z Mercosurem, ustalone jednostronnie przez Komisję Europejską, nie wróży dobrze rolnictwu europejskiemu, które przeżywa bezprecedensowy kryzys.

Ladies and gentlemen, it is an understatement to say that we have encountered and are still facing an unprecedented financial crisis that is not over yet.
Panie i panowie! Nie wystarczy powiedzieć, że dotknął nas i nadal dotyka bezprecedensowy kryzys finansowy, który jeszcze nie minął.

Personally, I view this move as an unprecedented violation of international law. Furthermore, this decision has had further repercussions, as events in the Caucasus last year have shown.
Osobiście uważam to za bezprecedensowy przykład łamania prawa międzynarodowego, który w dodatku pociąga za sobą dalsze konsekwencje, co mogliśmy zobaczyć w zeszłym roku na Kaukazie.

The unprecedented global crisis, which is stubbornly persisting and could threaten the European project, requires everyone and, in particular, the European Union, to take a firm stance that motivates the public.
Bezprecedensowy kryzys światowy, który uparcie trwa i może zagrozić europejskiemu projektowi, wymaga od wszystkich, w szczególności od Unii Europejskiej, przyjmowania zdecydowanej postawy, która motywuje obywateli.

At the same time, an unprecedented range of staff privileges has become established.
Jednocześnie ustanowiono bezprecedensowy wachlarz przywilejów dla personelu.

Its fall in the middle of its presidential term was unprecedented.
Jego upadek na półmetku prezydencji był bezprecedensowy.

Mr President, the Irish 'no' vote indicates that an unprecedented and successful experiment in world politics, the EU, is in difficulty.
Panie przewodniczący! Irlandzkie głosowanie przeciwko Traktatowi wskazuje, że bezprecedensowy i skuteczny eksperyment w polityce światowej, UE, doświadcza trudności.

The intention of this legislative package is an unprecedented attack on the rights of the national parliaments and, in Portugal, on the Constitution of the Portuguese Republic itself.
Celem tego pakietu legislacyjnego jest bezprecedensowy atak na prawa parlamentów narodowych, a w Portugalii również na konstytucję Republiki Portugalskiej.

These are unprecedented times and unprecedented responses have been given, both on this side of the Atlantic and in the United States.
Obecne czasy nie mają precedensu, bezprecedensowy jest również obecny sposób reagowania na nie, zarówno po tej stronie Atlantyku, jak i w Stanach Zjednoczonych.

In an unrivalled act of self-liberation by peaceful means, the East Germans overthrew an oppressive regime and brought down the wall.
Jest to bezprecedensowy akt samowyzwolenia na drodze pokojowej - Niemcy z NRD obalili opresyjny reżim i zburzyli mur.

(SV) Madam President, we can only conclude that the crisis that we find ourselves in is unprecedented.
(SV) Pani przewodnicząca! Możemy jedynie dojść do wniosku, że kryzys, z którym mamy do czynienia, jest bezprecedensowy.

(RO) As you are well aware, Romania is currently going through an unprecedented political crisis, on top of the economic and social crisis.
(RO) Jak państwu wiadomo Rumunia oprócz kryzysu gospodarczego i społecznego przechodzi obecnie bezprecedensowy kryzys polityczny.

What we are going to propose is somewhat unprecedented.
Nasz wniosek będzie raczej bezprecedensowy.

I am pleased that I voted, along with the huge majority of Members, in favour of the report on the 'citizens' initiative', which introduces an unprecedented dose of popular participation in the EU's legislative process.
Jestem zadowolona, że głosowałam, wraz z ogromną większością posłów, za przyjęciem sprawozdania w sprawie "inicjatywy obywatelskiej”, która wprowadza bezprecedensowy poziom uczestnictwa obywateli w unijnym procesie legislacyjnym.

This was an unprecedented, singular designproblem.
To był bezprecedensowy i pojedynczy problemdesignerski.

(EL) Mr President, ladies and gentlemen, over the past few days, we have experienced an unprecedented upheaval in our lives.
(EL) Panie przewodniczący, panie i panowie! W ostatnich kilku dniach przeżyliśmy w naszych życiach bezprecedensowy wstrząs.

Over the last few months, Mr President, honourable Members, the European Union has indeed been faced with a series of major challenges: a conflict in Georgia, an unprecedented financial crisis and an unexpected recession.
Panie przewodniczący, szanowni posłowie i posłanki! Unia Europejska na przestrzeni ostatnich kilku miesięcy rzeczywiście musiała sprostać licznym poważnym wyzwaniom: konflikt w Gruzji, bezprecedensowy kryzys finansowy i nieoczekiwana recesja.

Clearly, what is taking place here is the unprecedented punishment and persecution of a man and an organisation whose only crime is to have made the world aware of certain grey areas that put governments in an uncomfortable position.
Oczywiście to, co się dzieje to bezprecedensowy przykład karania i oskarżania człowieka i organizacji, których jedyne przewinienie polega na ujawnieniu światu pewnych szarych stref, które stawiają rządy w niekorzystnym świetle.

(IT) Mr President, ladies and gentlemen, this financial crisis is certainly unprecedented; however, in my view, this could have been and ought to have been predicted and avoided.
(IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Bez wątpienia obecny kryzys finansowy jest bezprecedensowy; moim zdaniem jednakże można było, a nawet trzeba było, go przewidzieć i mu zapobiec.

Although the unprecedented economic crisis that Europe is going through requires a strong, common response from the Union, the Council and the European Commission have chosen to allow the Member States to develop their own recovery plans.
Chociaż bezprecedensowy kryzys, którego aktualnie doświadcza Europa, wymaga zdecydowanej i wspólnej reakcji ze strony Unii, to Rada i Komisja Europejska wybrały wyjście umożliwiające państwom członkowskim tworzenie własnych planów naprawy.

The intended outcome is an unprecedented attack on the rights of the national parliaments and on the Constitution of the Portuguese Republic, whose members are governed by guidelines from the European Union on their countries' budgets; these guidelines are increasingly neoliberal.
Zamierzonym celem jest bezprecedensowy atak na prawa parlamentów narodowych, jak też na konstytucję Republiki Portugalskiej, której posłowie będą podporządkowani mającym coraz bardziej neoliberalny charakter wytycznym Unii Europejskiej na temat budżetów ich krajów.

on behalf of the PPE-DE Group. - (CS) Mr President, Commissioner, President-in-Office of the Council, I consider what has taken place today to be an unprecedented use of parliamentary procedure.
w imieniu grupy PPE-DE. - (CS) Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie urzędujący przewodniczący Rady! Uważam, że to, co miało dzisiaj miejsce, to bezprecedensowy sposób wykorzystania procedury parlamentarnej.

In an unprecedented move, many European non-profit-making bodies have spoken in favour of a horizontal directive to provide this protection; similarly there are several umbrella organisations active in various fields in Brussels such as the European Women's Lobby, AGE and several others.
Wiele europejskich organizacji pożytku publicznego w sposób bezprecedensowy opowiada się za dyrektywą horyzontalną zapewniającą tego rodzaju ochronę. Podobnie w Brukseli w różnych dziedzinach działa szereg organizacji nadrzędnych, takich jak Europejskie Lobby Kobiet czy AGE.

At the very first session of negotiations on the action plan for statut avancé, I insisted personally, in an unprecedented and extremely clear way, that any use of the new Article 61a of the Penal Code would be seen by us as incompatible with statut avancé and with our shared values.
Już na pierwszej sesji negocjacji w sprawie planu działań dotyczących uzyskania statut avancé, osobiście stwierdziłem w bezprecedensowy i dobitny sposób, że nowy artykuł 61a kodeksu karnego zostanie przez nas uznany za niezgodny z warunkami statut avancé i naszymi wspólnymi wartościami.