à
â
æ
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
œ
ù
û
ü
Ÿ
Polsko-francuski słownik terminologii prawniczej 2003 r., autorstwa Ewy Łozińskiej-Małkiewicz

(f.) convocation, (f.) citation, (f.) sommation de comparaître en justice







































~ dłużnika do wykonania - (f.) som-mation du débiteur~ do dobrowolnego wykonania wyroku - (f.) sommation d’accepter lasentence de bon gré~ doręczyć komuś wezwanie - signi-fier une convocation~ do sądu - (f.) convocation au tribunal~ do spełnienia świadczenia - (f.) som-mation du débiteur~ do usunięcia braków formalnych pisma procesowego - (f.) citationà enlever les défauts d’une lettre procédurale~ do wydania przedmiotu - (f.) som-mation de restituer l’objet~ do zapłaty - (f.) sommation de payer~ składki - (f.) sommation de payerla prime/la cotisation~ na wezwanie - à la convocation~ nie czynić zadość - ne pas tenircompte de laconvocation~ o pomoc - (m.) appel au secours~ ostateczne do zapłaty przed dochodzeniem - (m.) dernier avis avantpoursuites~ ostateczne dłużnika - (f.) dernière/ultime convocation d’un débiteur~ przez wierzyciela - (f.) sommationpar le créancier~ przez właściwą władzę - (f.) convo-cation par l’organe compétent~ uczynić zadość wezwaniu - compa-raître à la convocation, satisfaire lasommation~ z groźbą grzywny na wypadek niestawiennictwa - (f.) convocationassortie d’amende en cas de non comparution~ zwrócić się do organu o doręczenie - s’adresser à l’autorité pour signifierla convocation