adj zakotwiczony, stojący na kotwicy
zakotwiczony adj
adj: ~ mine mina kotwiczna
adj. zakotwiczony
kotwiczony
adj. zakotwiczony
~ beneath the surface - adj. zakotwiczony pod wodą
~ to the sea bed - adj. zakotwiczony w dnie morskim
1. zakotwiczony
2. zakotwiony, zamocowany
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The Haqqanis, who come from Khost in Afghanistan, are anchored in the Pakistani tribal area of North Waziristan.
The Irish football pundit was a fixture on RTE's coverage of World Cup 1998, broadcasts that were usually anchored by genial Kerryman Bill O'Herlihy in the company of Dunphy and Irish patron saint John Giles.
Meanwhile, Norwegian firm Sway is planning to build massive floating turbines that would stick straight out of the sea from 100m-deep floating "masts" anchored to the sea bed.
"The civil rights movement, the women's movement, the environmental movement, the New Deal, the Great Society - all these were pushed ahead by civil society and anchored in the power of government as a force for the public good.
What we are saying here is not anchored firmly enough in the public consciousness.
To, co tu mówimy nie jest silnie zakorzenione w ludzkiej świadomości.
We're lucky the Seafdec is anchored there for 7 days.
Mamy szczęście, że Seafdec jest tu zakotwiczony od 7 dni.
In that way we create a system which has a high degree of legitimacy and is democratically anchored.
Dzięki temu możemy stworzyć system, który będzie posiadał wysoki stopień wiarygodności oraz wywodził się z zasad demokracji.
We are no longer anchored to this world.
Nie jesteś już związany z tym światem.
This guy works on a yacht anchored off Oyster Bay.
Pracuje na jachcie w Oyster Bay.
To live with the soul anchored to a sweet memory that I cry again
Z duszą, co do wspomnienia Trwa przykuta słodkiego, za, którym wciąż łkam.
As a result they are helping to create a myth surrounding the euro that is not anchored in critical Western thinking.
W ten sposób pomagają stworzyć mit wokół euro, który nie zakotwiczył się w krytycznym zachodnim myśleniu.
Our relationship is anchored in a shared history that goes back a long way and by common values that are deeply held.
Nasze relacje są głęboko zakorzenione we wspólnej historii, która sięga dawnych czasów, a także w naszych wspólnych wartościach, które wyznajemy z całkowitym przekonaniem.
Data protection is also anchored in fundamental rights.
Ochrona danych również jest zakotwiczona w podstawowych prawach.
We, too, would have preferred more rapid progress that was more anchored in the system of the Union.
My również wolelibyśmy szybszy postęp, który mógłby zapewnić system UE.
These two years of terrible global economic crisis have shown that the euro has firmly anchored us to stability.
Te dwa lata strasznego ogólnoświatowego kryzysu gospodarczego dowodzą, że dzięki euro mamy silnie ugruntowaną stabilność.
The Flying Saucer is anchored in the bay below.
Latający Spodek jest zacumowany na dole w zatoce.
When are we going to make the decision that the world energy strategy should be the object of worldwide coordination anchored in the United Nations?
Kiedy podejmiemy decyzję, że światowa strategia energetyczna powinna być przedmiotem globalnej koordynacji skupionej w ONZ?
Filled with Hydrogen gas under high pressure, an anchored to the Ttitanic's hull.
Zbiorniki z gazem pod wysokim ciśnieniem przymocowane do kadłuba będą siłą wyporową.
Every great society, every great civilization, always anchored by a great navy.
Każde wielkie społeczeństwo, każda wielka cywilizacja, zawsze działa dzięki charyzmie przywódcy...
We want the social partners and social dialogue to continue to be anchored and strengthened.
Chcemy, aby współpraca z partnerami społecznymi i dialog społeczny miały były nadal ugruntowywane i wzmacniane.
I firmly believe these partnerships will only succeed if they are anchored in an enduring partnership based on trust and mutual respect.
Wierzę głęboko w udane nawiązanie stosunków partnerskich, jeżeli tylko będą one zakorzenione w trwałym partnerstwie opartym na zaufaniu i wzajemnym szacunku.
Should have anchored hours ago.
Kotwica dawno powinna sięgnąć dna.
Terrorism, unfortunately, is very much anchored there, where we nearly have a failed state, so we have a huge task indeed.
Terroryzm jest niestety mocno zakotwiczony w tym nieudanym zalążku państwa, a więc mamy przed sobą ogromne zadanie.
The state institutions are not democratically accountable and state power is not anchored in the rule of law.
Instytucje państwowe nie ponoszą odpowiedzialności na zasadach, jakie wyznacza demokracja, a państwo nie czerpie swej siły z rządów prawa.
How long have you anchored at
Jak długo była pani spikerką w
A ship lies anchored in the Grey Havens.
Statek jest zakotwiczony w Szarej Przystani.
Two boats, each approximately 40 feet in length, anchored in Gotham Harbor.
Dwie łodzie, po 12 metrów każda, są w Porcie Gotham.
But we can live with them, so long as the Ioannina Compromise is not anchored in the Treaty for all time.
Możemy je zaakceptować, pod warunkiem, że kompromis z Joaniny nie zostanie na zawsze włączony do Traktatu.
I firmly believe in an EU that is anchored in its various parts of Europe.
Mocno wierzę w UE, która jest zakotwiczona w wielu częściach Europy.
A more modern budget is also needed, however: one that is in keeping with the knowledge-based economy - and anchored in solidarity.
Potrzebny jest też nowocześniejszy budżet, jednak taki, który odzwierciedla gospodarkę opartą na wiedzy - i zakorzenioną w solidarności.
A dove anchored to my heart...
Gołąb zakotwiczy w moim sercu...
Add the further contradiction of Mrs Vlasto, which extends port control to ships anchored offshore.
Dodajmy do tego kolejną sprzeczność autorstwa pani poseł Vlasto, która rozszerza kontrolę portu na statki zakotwiczone na morzu.
Their boat is anchored... ...in the middle of the ocean.
Ich łódź jest zakotwiczona na środku oceanu
(NL) Mr President, a Europe anchored in solidarity: that is what we want.
(NL) Panie przewodniczący! Europa jest zakorzeniona w solidarności: tego właśnie chcemy.
Therefore I particularly support the call on Member States, anchored in the report, to take more action to plan a wide-ranging strategy to protect the marine environment.
Dlatego szczególnie popieram zawarty w sprawozdaniu apel do państw członkowskich o podjęcie intensywniejszych działań w zakresie planowania kompleksowej strategii ochrony środowiska morskiego.
In this way, the EU has become a threat to labour market regulations developed through negotiations and legislation that are firmly anchored in Swedish society.
W wyniku tego UE stała się zagrożeniem dla przepisów z zakresu rynku pracy ustanowionych w procesie negocjacji i legislacji silnie zakorzenionych w społeczeństwie szwedzkim.
The principle is anchored in the treaty and in the constitutions and legislative acts of Member States, but the real-life data speaks a different language.
Zasada ta została ugruntowana w traktacie oraz w konstytucjach i aktach normatywnych państw członkowskich, lecz dane z rzeczywistości dowodzą czegoś zgoła innego.
This action underlines the Governing Council's strong determination to prevent second-round effects and maintain longer-term inflation expectations firmly anchored in line with price stability.
Działanie to podkreśla, jak bardzo Rada Zarządzająca jest zdecydowana zapobiegać efektom drugiej rundy oraz utrzymać oczekiwania inflacyjne dotyczące dłuższego terminu mocno zakotwiczone zgodnie ze stabilnością cen.
The European Parliament has been fighting for this in negotiations on the multi-annual financial framework and to have it anchored in the Interinstitutional Agreement.
Parlament Europejski walczył w tej sprawie w ramach negocjacji wieloletnich ram finansowych i w celu jej uwzględnienia w porozumieniu międzyinstytucjonalnym.
It is thus absolutely clear that we believe the rights of women must be firmly anchored in this service and that women must participate in it.
Jest zatem najzupełniej oczywiste, że służba musi stanowić ostoję praw kobiet. Muszą w niej uczestniczyć kobiety.
It has its fleet anchored in the Crimea at Sebastopol, close to the bloody battlefields of the Crimean War.
Rosyjska flota stacjonuje na Krymie w Sewastopolu, niedaleko pól krwawych bitew wojny krymskiej.
One thing is clear: certain fundamental rights anchored in European law are simply being denied to the staff at the ECDC in Sweden.
Jedno jednak jest jasne: personelowi ECDC w Szwecji odmawia się pewnych fundamentalnych praw zagwarantowanych w prawie UE.
Measures which are firmly anchored in budgetary discipline, in the coordination of macroeconomic policies and in the existence of sustainable growth policies.
Środki, które są mocno zakorzenione w dyscyplinie budżetowej, w koordynacji makroekonomicznych strategii politycznych oraz w obowiązywaniu zrównoważonej polityki wzrostu.
(DE) Mr President, not only is Croatia culturally and historically anchored in Central Europe, but also it already meets all the accession criteria.
(DE) Panie przewodniczący! Chorwacja nie tylko jest zakorzeniona kulturowo i historycznie w Europie Środkowej, ale już teraz spełnia wszystkie kryteria akcesyjne.
In many Member States, there are still ships that are very old, in poor condition, anchored at the shore or even stranded on the shores of internal waters.
W wielu państwach członkowskich nadal można spotkać zakotwiczone do brzegu lub nawet osiadłe na mieliznach na wodach wewnętrznych bardzo stare statki w złym stanie.
Mr President, the growth of a corpus of international jurisprudence not anchored in any elected national legislature is one of the most alarming developments of our age.
Panie przewodniczący! Wzrost korpusu prawa międzynarodowego niemającego oparcia w żadnej wybieralnej krajowej legislatywie jest jedną z najbardziej niepokojących tendencji naszych czasów.
That involves more than the 'commitments' of the Euro Plus Pact, as the principles of our social market economy are anchored in the Europe 2020 Strategy.
Oznacza to coś więcej, niż "zobowiązania” paktu euro plus, jako że zasady naszej społecznej gospodarki rynkowej zakotwiczone są w strategii Europa 2020.
The key instruments for fiscal policy surveillance and economic policy coordination are clearly anchored in the Treaty and, indeed, in the Stability and Growth Pact.
Kluczowe instrumenty nadzoru nad polityką fiskalną i koordynacji polityki gospodarczej zostały jasno określone w Traktacie i w pakcie stabilności i wzrostu.
The EU's task is to obtain cooperation and commitments, the costs of which must be borne in the Member States after being anchored there in a democratic process.
Unia musi dążyć do współpracy i pozyskania zobowiązań, których koszty winny ponosić państwa członkowskie po zakorzenieniu się w demokratycznym procesie.
Some Member States have close relations with Libya, but it is important to ensure that such relations are duly anchored in the fundamental values and interests of the Union.
Niektóre państwa członkowskie są w bliskich stosunkach z Libią; ważne jest jednak, aby takie stosunki były należycie umocowane w podstawowych wartościach i interesach Unii.
The work of the Committee and Parliament needs to be firmly anchored to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change.
Praca komisji i Parlamentu musi być mocno zakotwiczona w czwartym sprawozdaniu Międzyrządowego Zespołu do spraw Zmian Klimatu.
Secondly - and reflecting favourably on the credibility of the ECB's monetary policy - inflation expectations have, as I have said, remained solidly anchored at levels in line with price stability.
Po drugie - co ma korzystny wpływ na wiarygodność polityki monetarnej EBC - oczekiwania dotyczące inflacji utrzymywały się, jak powiedziałem, na równi ze stabilnością cen.
Nonetheless, I think we can say that we have succeeded in securing a mechanism that is anchored in the Treaty, with a strong role for the Commission and monitoring by this Parliament.
Sądzę jednak, że udało nam się zapewnić mechanizm zakotwiczony w Traktacie - z silną rolą Komisji i nadzorem ze strony Parlamentu.
in writing. - (SV) The employment policies of the Member States should be determined nationally by way of a broad and democratically anchored debate based on research and national experience.
na piśmie. - (SV) Polityki zatrudnienia państw członkowskich powinny być kształtowane na szczeblu krajowym w procesie powszechnej debaty, mające źródła w demokracji, opartej na badaniach naukowych i doświadczeniach krajowych.