Nowoczesny słownik angielsko-polski

brzemienny

Słownik finansowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

obciążony ~ with debts zadłużony ~ with mortgages obciążony hipoteką

Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

obciążony, obarczony

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. obciążony
utrudzony

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

obciążony
burdened conscience: obciążone sumienie
burdened with debts: obciążony długami

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

obarczony

utrudzony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Though clearly Britain is not over- burdened with modern Romans, or first-reject Nicolo Festa would have managed to collect a few more patriotic votes.

www.guardian.co.uk

Capello is under immense pressure to discard a generation of players who have fallen short for the past decade and the truth is that it was easy to start with one who is burdened with ageing and increasingly injury-prone legs.

www.guardian.co.uk

"When does it become so burdened with history and horror that it cannot be evoked without destructive controversy?".

www.guardian.co.uk

The visual interludes - Simon Elliot's digital projections, far from adding colour, feel burdened with an excess of symbolism and hot air.

www.guardian.co.uk

The fate of Kosovo has burdened us for many years.
Los Kosowa jest problemem od wielu lat.

And in the future you should not be burdened by my dishonor.
A w przyszłości nie powinieneś być obarczony moją hańbą.

However, our citizens cannot be burdened with a further structural crisis.
Nasi obywatele nie mogą jednakże być obciążani dalszym kryzysem strukturalnym.

You're an average family burdened with a tragedy that put you under a microscope.
Jesteście przeciętną rodziną dotkniętą tragedią, która stawia was pod mikroskopem.

It follows, therefore, that trade policy should almost never be burdened with a political agenda.
Z tego wynika, że program polityczny praktycznie nigdy nie powinien obciążać polityki handlowej.

The husband was burdened with responsibilities and the wife nagged.
Mąż miał na głowie same obowiązki, a żona tylko narzekała.

Who is talking about the taxpayers now being burdened with the risks of this disaster?
Kto mówi o podatnikach teraz zagrożonych tą katastrofą?

I didn't want my kids to be burdened... with people looking through old newspapers.
Nie chciałem, by moje dzieci były narażone... na komentarze ludzi, czytających stare gazety.

I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Dawano mi odczuć, że zwracam się z niechcianym problemem.

Their proliferation, which brings well-being to Europe, should not be burdened with red tape.
Nie należy obciążać ich rozwoju biurokracją.

They cannot resolve the consequences from their own resources, because the budgets of the individual states are burdened with the economic and financial crisis.
Nie mogą dać sobie rady z tymi problemami za pomocą własnych środków, ponieważ na budżety poszczególnych państw ma niekorzystny wpływ kryzys gospodarczy i finansowy.

Farmers today are burdened with red tape, paperwork and constant monitoring.
Rolnicy są dzisiaj obciążeni biurokracją, pracą papierkową oraz stałym monitorowaniem.

I fear, however, that once again this heavily burdened and complicated agenda, like previous programmes, may have to be cut back.
Obawiam się jednak, że tę przeładowaną i skomplikowaną agendę trzeba będzie okroić, tak jak to miało miejsce w przypadku poprzednich programów.

This conscience has been burdened throughout the years with the conflicts provoked by Russia.
To sumienie od lat obciążają konflikty sprowokowane przez Rosję.

I fear you may have burdened me with a debt I can never repay.
Jack, obawiam się, że obarczyłeś mnie długiem, którego nie będę w stanie spłacić.

At the same time the tax system is burdened with an excessive number of functions and tasks - economic, fiscal, social or environmental.
Jednocześnie system podatkowy jest obciążony nadmierną ilością funkcji i zadań - ekonomicznych, fiskalnych, społecznych czy ochrony środowiska.

Why should you be burdened with Mary's secret?
Dlaczego ciebie ma obarczać sekret Mary?

We consider it unhelpful for the expansion agenda to be burdened with bilateral issues.
Naszym zdaniem obciążanie planu rozszerzenia UE problemami dwustronnymi nie ma sensu.

For example, we have succeeded in ensuring that small businesses are not affected by most of the new rules or burdened with additional bureaucracy.
Dla przykładu udało nam się dopilnować, aby nowe zasady nie miały wpływu na małe przedsiębiorstwa, ani też nie obciążyły ich dodatkowymi wymogami biurokratycznymi.

Therefore SMEs are more burdened by these complicated tax systems.
Tym samym MŚP w większym stopniu ponoszą ciężar takich skomplikowanych systemów podatkowych.

This is especially important for small and medium-sized enterprises which are disproportionately burdened by administrative procedures compared with other companies.
Jest to szczególnie istotne dla małych i średnich przedsiębiorstw, które w porównaniu do innych przedsiębiorstw są ponadproporcjonalnie obciążone procedurami administracyjnymi.

Consumers are also burdened with disproportionately high banking fees for services and for the issue of credit cards.
Konsumencie są też obciążeni za usługi oraz za wydawanie kard kredytowych nieproporcjonalnie wysokimi opłatami bankowymi.

Some people like being burdened.
Niektórzy lubią być w takim stanie.

You're not burdened by... conscience or guilt or regret.
Nie jesteś obarczony sumieniem, winą czy żalem.

This ensures that small shops that have difficulty with space are not burdened with unreasonable requirements.
Dzięki temu niewielkie sklepy, które mają problemy z miejscem, nie są obciążane nieracjonalnymi wymaganiami.

In no other agricultural area in the world are farmers burdened with so many requirements and regulations as in the European Union.
Rolnicy w żadnym obszarze rolniczym na świecie nie są obciążeni tak ogromną ilością wymogów i regulacji, jak w Unii Europejskiej. Panie Komisarzu Cioloş!

Madam President, we live in challenging economic times and many small businesses feel burdened with EU red tape and its associated cost.
Pani przewodnicząca! Żyjemy w czasach pełnych wyzwań dla gospodarki , a wiele małych przedsiębiorstw ugina się pod ciężarem unijnej biurokracji i związanych z nią kosztów.

Coupled with difficult market conditionings and increasing costs, the livestock sector has been burdened with the further uncertainty created by reopening of the talks.
W połączeniu z trudnymi warunkami rynkowymi i zwiększonymi kosztami, niepewność w sektorze hodowlanym zwiększyła się na skutek ponownego rozpoczęcia negocjacji.

Furthermore, company pensions that have been established on a voluntary basis should not be burdened with additional obligations, such as, for example, criteria relating to family policy.
Ponadto ustanowione dobrowolnie zakładowe systemy rent i emerytur nie powinny być obciążane dodatkowymi zobowiązaniami, takimi jak np. kryteria dotyczące polityki rodzinnej.

The fight for equal rights has already been burdened by far too many fine words for far too long, and these have been joined by several more.
Walka o równe prawa już zbyt długo toczy się w sferze pięknych słów.

In this condition... ...I only burdened Mio
W tym stanie... ...byłbym dla Mio tylko ciężarem

Agriculture is one of the main resources in Europe, but it is also the sector that is most burdened by the grinding wheels of EU bureaucracy.
Rolnictwo jest jednym z najważniejszych zasobów w Europie, ale należy również do sektorów najbardziej przytłoczonych ciężarem administracji unijnej.

I believe that the greening of the first pillar needs to be judged correctly, so that it does not add to the environmental requirements with which farmers are already seriously burdened.
Uważam, że ekologizacja pierwszego filaru wymaga uważnej oceny, aby nie powodowała jeszcze większego obciążenia rolników wymaganiami z zakresu ochrony środowiska.

However, if micro-entities do not need such a bank loan at all, then viewed objectively, it is incomprehensible why they should be burdened with these extra costs for accountants and tax advisors.
Jeśli jednak mikropodmioty nie potrzebują kredytu, to obiektywnie patrząc, nie do pojęcia jest, dlaczego miałyby być obciążone dodatkowymi kosztami związanymi z pracą księgowych i doradców podatkowych.

Already burdened by huge amounts of EU red tape, many SMEs with limited manpower simply do not have the capacity or time to go through the current application processes.
Wiele MŚP, już obciążonych ogromną unijną biurokracją i dysponujących ograniczonymi zasobami ludzkimi, po prostu nie ma możliwości ani czasu, by pokonywać obecne procedury aplikacyjne.

As we enter a period of recession, it is even more important that flexible employment opportunities are increased for our own citizens and that small businesses, in particular, are helped and not burdened.
Teraz, gdy wchodzimy w okres recesji, jeszcze większego znaczenia nabiera zwiększenie możliwości elastycznego zatrudnienia dla naszych obywateli i pomaganie w działaniu, zwłaszcza małym firmom, a nie ich dodatkowe obciążanie.

In all of this we must ensure that the consumer is not unfairly burdened with huge rises in the cost of flying and consider looking at other ways in which CO2 emissions from the aviation industry can be reduced.
We wszystkim tym musimy zapewnić, by konsument nie został niesprawiedliwie obciążony ogromnym wzrostem kosztów latania i rozważać poszukiwanie innych sposobów redukcji emisji CO2 z przemysłu lotniczego.

However, it should be remembered that the intended addressees of the simplifications should not only be the authorities and national bodies which manage the agriculture sector but, first and foremost, the farmers, who are excessively burdened with regulations.
Należy jednak pamiętać, że docelowymi adresatami uproszczeń powinny być nie tylko władze i podmioty krajowe zarządzające sektorem rolniczym, ale przede wszystkim obciążeni nadmiarem przepisów rolnicy.

As a huge net contributor, the United Kingdom carries a disproportionate burden in funding the EU so, when it comes to the massive additional cost of enlargement to include Turkey, we would be burdened beyond what we could bear.
Jako jeden z największych płatników netto Zjednoczone Królestwo ponosi nieproporcjonalny ciężar finansowania UE, zatem dodatkowe koszty rozszerzenia UE o Turcję byłyby dla nas obciążeniem nie do udźwignięcia.

On the other hand, however, the resolution does not tackle - or fails to tackle sufficiently - a number of the constraints, direct and indirect, with which SMEs are currently burdened, many of which are the result of the policies dominant at EU level.
Z drugiej strony jednak w rezolucji nie poruszono - lub nie poruszono dostatecznie - wielu pośrednich i bezpośrednich ograniczeń, z którymi obecnie borykają się MŚP, a wiele z nich wynika z polityki dominującej na szczeblu UE.

Firstly, that the common agricultural policy needs to be simpler, fairer and more transparent and that, secondly, the culture of the common agricultural policy needs to change, that a future reformed common agricultural policy ought to be more outcome-driven and less burdened with excessive regulation.
Pierwszy, to konieczność uproszczenia wspólnej polityki rolnej, nadania jej uczciwszego i przejrzystszego charakteru, a drugi to konieczność zmiany kultury wspólnej polityki rolnej, a mianowicie mocniejsze kierunkowanie przyszłej zreformowanej polityki rolnej na wyniki i jej odciążenie w kategoriach nadmiernych regulacji.