Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) szarada, gra pozorów; farsa, komedia;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n U szarada
farsa

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

gra pozorów, szarada

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

n szarada
farsa

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

SZARADA

Słownik internautów

farsa

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Have you any idea, this little charade you cooked up... how it's made me look, huh?
Czy ty masz pojęcię, jak ta twoja gierka... wpłynęła na to jak ja teraz wyglądam, huh?

OpenSubtitles

Why, therefore, do you persist in this charade - pantomime - of speaking this unnecessary Greek?
Dlaczego więc dalej gra Pan w tę grę - pantomimę - i niepotrzebnie mówi po grecku?

statmt.org

For them, this slogan is just a charade - in fact they want neither enlargement nor greater depth.
Dla nich hasło to jest tylko pretekstem - tak naprawdę nie chcą oni ani rozszerzenia, ani pogłębienia.

statmt.org

My group will not have any part in this charade.
Moja grupa nie będzie brała udziału w tej grze pozorów.

statmt.org

I suspect that most of all, the German taxpayer will not put up with this expensive charade for very much longer.
Podejrzewam, że niemieccy podatnicy nie wytrzymają już dłużej tej kosztownej farsy.

statmt.org

And thank you for our new charade of a family.
I dziekuje Ci za nowego czlonka naszej rodziny.

My group will not have any part in this charade.
Moja grupa nie będzie brała udziału w tej grze pozorów.

Then there is no further need for us to continue this charade.
Nie ma zatem potrzeby, by kontynuować tę szaradę.

There's no need for you to continue this charade of defending her.
Nie ma żadnej potrzeby byś kontynuował tę szaradę bronienia jej.

All I'm guilty of is allowing this charade to go on so long.
Moją winą jest to, że tak długo pozwalałem na to zamieszanie.

How long do they plan to continue this charade?
Jak długo on planuje kontynuować te podchody?

It's just not worth it, all this charade, for a box of eggs.
To jest po prostu nie warte tych wszystkich szarad, dla pudełka jajek.

Then why put you through the charade of tryin' to kill him?
Po co więc cały ten teatr z misją mającą na celu zabicie go?

Oh, Edith, do we have to go through with this ridiculous charade?
Oh, Edith, czy musimy to robić i brnąć dalej w tą śmieszną grę?

But they are not prepared to go through a charade of nine months' negotiations only for the employers then to walk away.
Jednak nie mają ochoty na dziewięciomiesięczne szarady, po których pracodawcy odstąpiliby od negocjacji.

A bullet between the eyes would have been preferable to this charade.
Kula między oczy bardziej pasowałaby do tej maskarady.

I suspect that most of all, the German taxpayer will not put up with this expensive charade for very much longer.
Podejrzewam, że niemieccy podatnicy nie wytrzymają już dłużej tej kosztownej farsy.

Q, if you want to continue this charade, you can do it alone.
Dosyć. Jeśli chcesz nadal z nami igrać to rób to sam.

It starts to look like all your decisions are reallyjust a charade.
Zaczyna wyglądać na to, że wszystkie twoje decyzje są tylko kwestią szarady.

This whole charade about him calling me because Melvin says it's alright?
Ta cała gierka z nim żeby zadzwonił bo Malvin tak powiedział, nie?

How long can we keep up this charade?
Jak długo będziemy się w to bawić?

We could end this charade in a second.
Możemy zakończyć tą komedię w sekundę.

It was time for this charade to end.
Czas skończyć tę maskaradę.

Yet, you will have to stage this charade.
Ale musisz to zrobić

That scene last night was all a charade.
Ostatniej nocy, to było tylko na niby.

I wonder if she isn't putting on some kind of... charade.
Zastanawiam się czy ona czasem nie prowadzi jakiejś... szarady. że co?

For them, this slogan is just a charade - in fact they want neither enlargement nor greater depth.
Dla nich hasło to jest tylko pretekstem - tak naprawdę nie chcą oni ani rozszerzenia, ani pogłębienia.

How much longer must we sustain this charade?
Jak długo jeszcze musimy utrzymywać tę farsę?

Then I must prepare myself for the charade.
Więc muszę przygotować się do szarady.

Maybe it's a charade, a game or something.
Może to łamigłówka? Jakaś gra czy coś...

We're both participating in this charade for him.
Oboje uczestniczymy dla niego w tej szopce.

Why let the charade go so far?
Dlaczego pozwalamy tej grze dojść tak daleko?

And we were all playing a charade.
I my razem graliśmy w tą farsę.

You think our charade... will actually fool the police?
Myślisz, że policja się nabierze... na tą maskaradę?

I'm gonna reach into my coat pocket and end this charade.
ja zamierzam dosięgnąć do mój płaszcza kieszeni i kończ tę szaradę.

You called it a fake, a charade.
Nazywasz to udawaniem, maskaradą...

And by and by, you will grow tired of perpetuating this charade.
I z każdym dniem ta maskarada będzie cię coraz bardziej męczyć.

She was just playing a charade!
Ona tylko prowadzi jakieś swoje gierki

You think this is a charade?
Wydaje ci się, że to komedia?

So that's what this whole charade's about?
Po to więc ta cała farsa?

That whole charade with your boss.
Ta cała szarada przed twoim szefem.

Now we know your charade, therapist.
Teraz wiemy swoje szarada, terapeuta.

It was a lovely little charade.
To było bardzo miłe.

The fastest car I ever drove was a Daihatsu Charade.
Najszybszy samochód jaki prowadziłem to Daihatsu Charade.

This entire thing is a charade.
Ta cała sprawa to maskarada.

Why, therefore, do you persist in this charade - pantomime - of speaking this unnecessary Greek?
Dlaczego więc dalej gra Pan w tę grę - pantomimę - i niepotrzebnie mówi po grecku?

Time to end this charade.
Czas, by skończyć tę szaradę.

It's no wonder you hate charade.
Nie dziwi mnie, że nienawidzisz szarad.

Agent Moss, who dreamed up this charade?
Agencie Moss, kto odpowiada za tę farsę?

Going through this whole charade.
Bieg wzdłuż tej całej szarady.

Gregg, I can't keep up this charade.
Gregg, nie mogę utrzymać tę farsę.

If I wanted to end this charade and get out of L.A...
Jeśli chciałem skończyć ta farsę i wydostać się z L.A...

This charade is being misread.
Ta szarada jest źle rozumiana.

That scene yesterday, that whole charade.
Ta wczorajsza scena, ta cała szarada.