Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) podwójny, sprzężony, połączony;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

sprzężony

Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

sprzężony adj., połączony adj

Wielki słownik medyczny angielsko-polski 2011 r., Anna Słomczewska

sprzężony, połączony

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

POŁĄCZONY

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

łączony

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

adj. sprzężony

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world.
To ludzki mózg, gdy współdziała z sercem, pozwala nam wziąć się za ręce na całym świecie.

TED

The loss of human lives was coupled with the destruction of most civilian infrastructure.
Doprowadził też do zniszczenia większości infrastruktury cywilnej.

statmt.org

We do not favour the introduction of new coupled subsidies within the first pillar.
Nie popieramy wprowadzenia nowych dopłat związanych z wielkością produkcji w pierwszym filarze.

statmt.org

There is indeed a social and economic necessity coupled here with a moral imperative.
Faktycznie, istnieje tu potrzeba społeczna i ekonomiczna, do której dochodzi imperatyw moralny.

statmt.org

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnology coupled with xeno
To inżynieria genetyczna połączona z polimerową fizjotechnologią połączone z ksenotransplantacją.

TED

Deep cuts to teaching budgets for the arts, coupled with proposals to raise tuition fees for undergraduates to as much as Â?9,000 a year, have also prompted fears that art colleges could become the preserve of a social elite.

www.guardian.co.uk

He said the fact that the chancellor, George Osborne, had given permission to the Bank of England to pump more economy into the economy in another round of so-called "quantitative easing" - coupled with gloomy employment figures from the US - was evidence of how fragile the economy was.

www.guardian.co.uk

"Our public prosecution service is a crucial part of the justice system, and cuts on this scale, coupled with plans to close more than 100 magistrates courts, make it virtually impossible for the staff that remain to adequately deal with workloads and prosecute cases effectively.

www.guardian.co.uk

The sharp rise in US unmanned drone attacks in Pakistan's tribal areas, coupled with several cross-border raids by American helicopter gunships that culminated in the killing of two Frontier Corps soldiers last week, was destabilising Pakistan, Hasan said.

www.guardian.co.uk

The map coupled with this code will tell you where the bomb is set.
Mapa oznaczona tym symbolem powie wam gdzie podłożona jest bomba.

A tall glass of ice water coupled with shots, sir.
Wysoki kieliszek lodowatej wody w połączeniu z ujęciami, sir.

Against this background, I very much welcome the support in the report for the 35% coupled rate as a balanced way forward.
W tym kontekście, bardzo oczekuję od tego sprawozdania poparcia dla stopnia powiązania na poziomie 35% jako dla rozsądnego rozwiązania na przyszłość.

There is indeed a social and economic necessity coupled here with a moral imperative.
Faktycznie, istnieje tu potrzeba społeczna i ekonomiczna, do której dochodzi imperatyw moralny.

Coupled with Africa's rich natural resources and biodiversity, these could prove highly effective.
W połączeniu z bogatymi afrykańskimi zasobami naturalnymi i różnorodnością biologiczną, mogą one dowieść swej wysokiej skuteczności.

It called for a 35% coupled payment and a 65% decoupled one.
Wnosił on o związanie płatności z produkcją na poziomie 35% i oddzielenie na poziomie 65%.

Yes, economic recovery needs to be coupled with smart green growth if we want to come out of this crisis stronger.
Tak, naprawa gospodarki musi być powiązana z inteligentnym, zrównoważonym wzrostem, jeśli mamy wyjść z tego kryzysu mocniejsi.

The ratio between coupled and decoupled aid remains at 35-65%.
Stosunek pomiędzy pomocą związaną i oddzieloną pozostaje na poziomie 35-65%.

We also reject the report's reluctance to do away with certain coupled payments and market support measures.
Odrzucamy także wyrażoną w sprawozdaniu niechęć do likwidacji określonych płatności powiązanych z wielkością produkcji i instrumentów wsparcia rynkowego.

Jews who slew him for being coupled with them as a traitor.
Żydzi z którymi był w zmowie jako zdrajca.

The tractor beam is coupled to the main reactor in seven locations.
Wiązka jest podłączona do głównego reaktora w 7 punktach.

How about failure to complete tasks coupled with gross insubordination?
Na przykład nieumiejętności dokończenia zadania w połączeniu z karygodną niesubordynacją?

We do not favour the introduction of new coupled subsidies within the first pillar.
Nie popieramy wprowadzenia nowych dopłat związanych z wielkością produkcji w pierwszym filarze.

Coupled with behavior that points to his guilt.
Dodatkowo jego zachowanie, które wskazuje na winę.

Europe already has a million unemployed immigrants, coupled with all the problems which go along with that.
W Europie mieszka już milion bezrobotnych imigrantów, którym towarzyszą wszelkie związane z tym problemy.

Only a longer-term view coupled with planning measures can help us to achieve greater financial savings.
Jedynie połączenie oceny długofalowej ze środkami planowania może pomóc nam w uzyskaniu większych oszczędności finansowych.

Yeah,even more so when it's coupled with murder.
Tak. Zwłaszcza, gdy łączy się z morderstwem.

Any legislation aimed at completing the single market should be coupled with a study of its impact on employment in the sector concerned.
Każdemu aktowi prawnemu mającemu na celu wprowadzenie jednolitego rynku powinna towarzyszyć analiza wpływu na zatrudnienie w danym sektorze.

Rapid technological progress, coupled with fierce international competition, means that it must change rapidly.
Szybki postęp technologiczny, powiązany z zażartą konkurencją międzynarodową, oznacza, że musi się on szybko zmieniać.

Questioning that, moreover, is coupled with threats to their personal lives or employment and even, in some cases, torture.
Ponadto przesłuchaniom takim towarzyszy zagrożenie dla ich własnego życia lub zatrudnienia, a nawet, w niektórych przypadkach, tortury.

One proposal made on these grounds is to maintain coupled aid for sheep and goats.
Jedną z propozycji z tym związanych było utrzymanie obowiązującego systemu łączenia dotacji z produkcją owiec i kóz.

The loss of human lives was coupled with the destruction of most civilian infrastructure.
Doprowadził też do zniszczenia większości infrastruktury cywilnej.

The conduct exhibited by these two countries, coupled with their enormous growth, pace and rhythm, must be continued in the near future as well.
Zachowanie tych dwóch krajów w połączeniu z ich ogromnym wzrostem i tempem musi być takie samo również w najbliższej przyszłości.

You coupled with her... and together you conceived a child.
Spółkowałeś z nią. I poczęliście razem dziecko.

Massive depth and pressure there, coupled with subfreezing temperatures will crush them.
Olbrzymia głębokość i ciśnienie, w połączeniu z niską temperaturą, zgniecie ich.

Rising food prices coupled with unpredictable shortages of supply may cause this situation to worsen.
Podwyżki cen żywności, które zbiegają się z nieprzewidywalnym niedoborem podaży, mogą tę sytuację pogorszyć.

Large-scale European research projects are financially coupled to recoveries, the amount of which no one knows in advance.
Duże europejskie projekty badawcze są finansowo uzależnione od zwrotów, których wielkości nikt z góry nie zna.

Vascular defect coupled with constant arm movement could siphon blood flow from the brain.
Defekt naczyniowy połączony ze stałym ruchem ramienia mógł spowodować odpływ krwi z mózgu.

Fuck your words, unless coupled with coin.
Pierdolę twoje słowa, chyba że łączą się z pieniędzmi.

Since then, the situation has worsened, and we are looking at an increase in dependency, coupled with lack of progress in reducing it.
Od tego czasu sytuacja uległa pogorszeniu i mamy do czynienia ze wzrostem zależności, połączonym z brakiem postępów w zakresie osłabienia tej zależności.

We are now facing a twofold crisis - a high unemployment rate among young people coupled with a question mark over retirement pension funding.
Mamy obecnie do czynienia z kryzysem o dwojakiej naturze: wysokie bezrobocie wśród ludzi młodych oraz znak zapytania, pod jakim stoi finansowanie emerytur.

When all is said and done, we should focus on what is feasible, namely efficient pest control coupled with proper risk management.
Po tym wszystkim powinniśmy się skupić na tym, co da się osiągnąć, mianowicie na skutecznej walce ze szkodnikami połączonej z odpowiednim zarządzaniem ryzykiem.

We disagree with reducing the quota in Greece in order to increase the coupled aid per hectare.
Nie zgadzamy się na ograniczenie kwoty w Grecji w celu zwiększenia pomocy związanej z produkcją na hektar.

Aggressive medication coupled with counseling.
Agresywna terapia, połączona z profesjonalnymi poradami.

My father coupled my brother Arthur with Catherine for the Spanish Alliance.
Mój ojciec ożenił mego brata Artura z Katarzyną dla przymierza z Hiszpanią.

Sadly, the inactivity of the Hungarian authorities, coupled with our indifference at a European level, have borne fruit.
Niestety brak działania ze strony władz węgierskich w połączeniu z obojętnością na szczeblu Europy przyniosły skutki.

The biofuel boom several years ago, coupled with the global food crisis in 2009, has shown us how scarce a resource food is beginning to become.
Rozkwit na rynkach biopaliw kilka lat temu w połączeniu z globalnym kryzysem żywnościowym w 2009 roku pokazał nam, że żywność zaczyna być towarem deficytowym.

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnologycoupled with xenotransplantation.
To inżynieria genetyczna połączona z polimerowąfizjotechnologią połączone z ksenotransplantacją.

Our endeavours to combat climate change must be coupled with an aim to draw up clear legislation, so as to ensure planning security for our economy.
Nasze działania na rzecz zwalczania zmian klimatycznych należy połączyć z celem ustanowienia jasnych przepisów prawnych, które zagwarantują bezpieczeństwo planowania naszej gospodarki.

This increase in funds must be coupled with a more result-oriented, performance-driven approach and with a radical simplification of funding procedures.
Takiemu zwiększeniu funduszy musi towarzyszyć podejście bardziej zorientowane na wyniki i efektywność, a także radykalne uproszczenie procedur finansowania.

Two cc's of aqueous Thorazine coupled with one cc of Somadiazine.
Dwie działki wodnej Thorazine połączonej z działka Somadiazine.

Coupled with difficult market conditionings and increasing costs, the livestock sector has been burdened with the further uncertainty created by reopening of the talks.
W połączeniu z trudnymi warunkami rynkowymi i zwiększonymi kosztami, niepewność w sektorze hodowlanym zwiększyła się na skutek ponownego rozpoczęcia negocjacji.

The deduction from coupled aid granted to farmers has always been the sole source of financing of the Community Tobacco Fund.
Ucięcie niewielkiej części pomocy dla rolników zawsze stanowiło jedyne źródło finansowania Wspólnotowego Funduszu Tytoniowego.

In general, therefore, financial assistance must be coupled with the conclusion of an agreement to take back illegal refugees or packages of measures to prevent illegal migration.
Dlatego pomoc finansowa musi iść w parze z zawarciem porozumienia w sprawie wycofywania nielegalnych uchodźców lub pakietem działań w celu zapobiegania nielegalnej migracji.

The choice of a third-pillar legal base, coupled with its interim character, leaves Parliament - and, therefore, EU citizens - completely out of the legislative process.
Wybór podstawy prawnej w oparciu o trzeci filar w połączeniu z tymczasowym charakterem umowy oznacza, że Parlament, a co za tym idzie obywatele UE zostają zupełnie wykluczeni z procesu legislacyjnego.

It may even be the cause of them, for example with the 2004 Directive on traditional herbal medicinal products, coupled with the 2006 Regulation on health claims.
Może być wręcz ich przyczyną, jak w przypadku dyrektywy z 2004 roku w sprawie tradycyjnych roślinnych produktów leczniczych a także rozporządzenia z 2006 roku w sprawie oświadczeń zdrowotnych.

The issue at stake here is not the preservation of the premium; it is essentially a matter of the coupled premium, the objective being to prevent decoupling.
Sprawa, którą się obecnie zajmujemy nie dotyczy utrzymania premii, lecz pomocy związanej bezpośrednio z wielkością produkcji i zapobiegania rozdzieleniu tych dwóch rzeczy.

The inclusion of more patients on waiting lists coupled with the minimal increase in the number of patients receiving transplants is reflected in the longer waiting time.
Uwzględnienie większej liczby pacjentów na listach oczekujących wraz z nieznacznym zwiększeniem się liczby pacjentów otrzymujących przeszczep powoduje dłuższy czas oczekiwania.

Of course, the policy of systematically increasing European Central Bank reference rates, coupled with the reverse policy of the Fed, is merely accentuating the problem.
Oczywiście polityka systematycznych podwyżek stop referencyjnych Europejskiego Banku Centralnego w połączeniu z odwrotną polityką stosowaną przez Fed podkreśla tylko ten problem.

In order to restore our public finances, the people of my country, Latvians, have patiently suffered a reduction in salaries of more than 30%, coupled with tax increases.
W celu odbudowania finansów publicznych Łotysze cierpliwie znieśli zmniejszenie wynagrodzeń o 30 % połączone ze zwiększeniem podatków.