Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) okrutnie; bezlitośnie, srogo; boleśnie, srodze;

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

OKRUTNIE

SROGO

BEZWZGLĘDNIE

Słownik internautów

okrutnie, srodze

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

srodze

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

The shows contain a hint of rebellion against a medical regime that has become very profitable by subjecting people rather cruelly to debilitating treatments that aren't necessarily doing them any good.

www.guardian.co.uk

The Icelander asks to be allowed to compose an epic poem in the old style about how cruelly he is being treated and about how great Iceland is.

www.guardian.co.uk

Earlier yesterday, Tom Watson, the Labour MP for West Bromwich East, which is in the borough of Sandwell, said: "The young people in my constituency deserve an apology for having their hopes raised and then cruelly dashed 24 hours later.

www.guardian.co.uk

Mansfield cruelly nails this vulnerability and makes us suffer all over again.

www.guardian.co.uk

However, that market is now revealing its limitations, and cruelly so.
Jednakże rynek ten w okrutny sposób ujawnia teraz swoje ograniczenia.

It is only in Tanzania, however, that they are treated so cruelly.
W praktyce 50 osób na milion to albinosi.

I genuinely don't mean that cruelly, and anyway, people in glass houses.
I rzeczywiście nie oznacza, że ??okrutnie, i tak, ludzi w szklane domy.

Surely there can be no occasion to expose him so cruelly.
Nie ma powodu, by tak okrutnie go zniesławić.

Only to have paradise cruelly smashed to bits before our very eyes?
Tylko po to, żeby raj rozpadł się przed naszymi oczami.

Only a true friend would be that cruelly honest.
Tylko prawdziwy przyjaciel może być tak szczery!

Must it be so cruelly inconceivable to know God through one's senses?
Czyż tak trudno, będąc przy zdrowych zmysłach, pojąć Boga?

I say it again, release these fair damsels that you keep so cruelly.
Powiem jeszcze raz! Zwolnijcie te uczciwe niewiasty, które tak okrutnie przetrzymujecie!

Then how could he let Jun die so cruelly?
Więc dlaczego pozwolił, żeby Jun umarł w tak okrutny sposób?

I can never understand how men can cruelly mock those less fortunate.
Biedacy. Nigdy nie rozumiałem jak mogą być szczęśliwi w takim miejscu.

Cruelly, the day I gained hair in one area...
Dnia, w którym wyrosły mi włosy w jednym miejscu...

In a democracy, elected representatives must listen to the public, and the days have gone when animals need be cruelly slaughtered to obtain commercial products.
W systemie demokratycznym wybrani przedstawiciele narodu muszą przysłuchiwać się opinii publicznej, a czasy bezlitosnego mordowania zwierząt w celu uzyskania z nich produktów handlowych dawno minęły.

The European Union cannot be silent when these brave fighters for democracy and freedom are cruelly treated.
Unia Europejska nie może milczeć, gdy te dzielne bojowniczki o wolność i demokrację traktowane są w okrutny sposób.

In some way cruelly overwrought with emotion, primitive.
W jakiś sposób okrutnie przeładowana emocjami, prymitywna.

Then my unborn son... was cruelly taken from me,
Wtedy mój nienarodzony syn został mi okrutnie odebrany,

Tess, how cruelly I had wronged you.
Tess, jak okrutnie z tobą postąpiłem.

He will punish me cruelly.
Karze mnie okrutnie.

I don't mean that cruelly.
Nie oznacza to, że okrutnie.

Don't treat him too cruelly.
Nie traktuj go zbyt okrutnie.

Miss Chandrakala cruelly taken from us.
Panna Chandrakala, brutalnie nam odebrana.

This would be the best present for the hundreds of thousands of refugees and displaced persons who are suffering cruelly from this situation.
Będzie to najlepszy podarunek dla setek tysięcy uchodźców i wysiedleńców, którzy wciąż bardzo cierpią z powodu tej sytuacji.

My husband treated me falsely... ungratefully and cruelly.
Mój mąż mnie skrzywdził... był niewdzięczny i okrutny.

Named himself King Cheng, and ruled cruelly.
Nazwał się Królem Cheng, i rządził okrutnie.

I'il miss you cruelly, but go!
Będę okrutnie tęsknił, ale proszę jechać!

I do not therefore believe that animals are being treated cruelly if they are not stunned after their throats are cut.
Nie wydaje mi się zatem, że zwierzęta są traktowane w sposób okrutny, jeżeli nie przeprowadza się zabiegu oszołomienia pod podcięciu gardła.

The press is currently highlighting the case of 16-year-old Medine Memi, who was cruelly murdered by her own father and grandfather.
Prasa ukazuje postać szesnastoletniej Medine Memi, okrutnie zamordowanej przez własnego ojca i dziadka.

So cruelly treated, so manifestly wronged!
Tak okrutnie traktowani, tak otwarcie pokrzywdzeni!

He'll hurt you... carelessly, cruelly, constantly.
Będzie cię ranił lekkomyślnie, okrutnie, ciągle.

The most recent and terribly sad site of such attacks was Nagycsécs, where two Roma trying to flee the burning house were cruelly shot to death with pellet guns.
Ostatnim, niezmiernie smutnym miejscem takich ataków stało się Nagycsécs, gdzie dwóch Romów próbujących uciec z palącego się domu zostało brutalnie zabitych z broni śrutowej.

Irrespective of his legal status and international law, he has been cruelly kept incommunicado in Gaza, deprived of any contact with the outside world and even denied Red Cross access, which the Geneva Conventions mandate.
Niezależnie od jego statusu prawnego i prawa międzynarodowego, Szalit jest brutalnie przetrzymywany w odosobnieniu w Gazie, pozbawiony wszelkiego kontaktu ze światem zewnętrznym, a nawet bez możliwości skontaktowania się z Czerwonym Krzyżem, co zapewnia konwencja genewska.

This ideological point of view leaves absolutely no room for the Jewish state of Israel in the Middle East, and the baneful effects of this Muslim totalitarianism are making themselves cruelly felt in the Gaza Strip.
W tym ideologicznym myśleniu nie ma absolutnie miejsca na żydowskie państwo Izrael na Bliskim Wschodzie, a zgubne skutki tego islamskiego totalitaryzmu są dotkliwie odczuwane w Strefie Gazy.

Mr President, I would just like the House to recognise the presence in the gallery of Noam Shalit, the father of Staff Sergeant Gilad Shalit, a dual Israeli-EU citizen cruelly held in detention for more than three years incommunicado by Hamas in Gaza.
Panie przewodniczący! Chciałbym tylko, aby ta Izba dowiedziała się, że na galerii obecny jest Noam Shalit, ojciec sierżanta sztabowego Gilada Shalita, posiadającego podwójne, izraelsko-unijne obywatelstwo, od ponad trzech lat okrutnie przetrzymywanego w odosobnieniu przez Hamas w Gazie.