Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) obłąkany, obłąkana, umysłowo chory/chora; wariat(ka) szaleniec/szalona, pomyleniec/pomylona;

(Adjective) wariacki; szalony; prawniczy obłąkany;
the lunatic fringe - ekstremista, skrajny odłam; oszołomy;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n C szaleniec.adj (mad) szalony
~ asylum zakład psychiatryczny
(idea, silly) głupi, niedorzeczny
(eccentric) zdziwaczały

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

szaleniec, obłąkany
szalony

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

adj. niepoczytalny lunatic asylum zakład dla umysłowo chorychcertified lunatic osoba ubezwłasnowolniona z powodu choroby umysłowej

Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

chory psychicznie, wariat m

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

adj obłąkany, szalony
n szaleniec, wariat

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

OBŁĄKANY

SZALONY

WARIAT

Nowy słownik angielsko-polski aut. Zygmunt Saloni, Tadeusz Piotrowski

N szaleniec
Adj szalony

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

wariat
szaleniec

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

niepoczytalny
certified lunatic: osoba ubezwłasnowolniona z powodu choroby umysłowej

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

lunatyk

obłąkaniec

szaleniec

zwariowany

Słownik częstych błędów

Przymiotnik lunatic znaczy szalony albo bardzo głupi, np. This is a lunatic suggestion! (To idiotyczna propozycja!). Kiedy mamy na myśli lunatyka, używamy rzeczownika sleepwalker, np. He is a sleepwalker - do not be afraid if he gets up in the middle of the night (On jest lunatykiem - nie przestrasz się, jeśli wstanie w środku nocy)

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

This man, Joel Salatin, they call him a lunatic farmer because he grows against the system.
Ten pan, Joel Salatin, nazywają go szalonym farmerem, ponieważ hoduje poza systemem.

TED

So we never hear the case put for it, except in jocular references to people on the lunatic fringe.
pomijając żartobliwe nawiązania w kontekście wariackiej pseudonauki.

TED

This man, this "lunatic farmer," doesn't use any pesticides, herbicides, or genetically modified seeds.
Ten szalony farmer nie używa pestycydów i herbicydów ani genetycznie modyfikowanych nasion.

TED

He said that such a man would be in a lunatic asylum, if he existed at all.
Powiedział, że taka osoba znalazłaby się w zakładzie psychiatrycznym, jeśli oczywiście ktoś taki by istniał.

TED

I am trying to suggest that, for 40-odd years, this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe, and it is not lunatic fringe.
Chcę tym wszystkim zasugerować, że niesłusznie przez około 40 lat teoria wodnej małpy była uważana za wariacką.

TED

The fact that Palin is the figurehead of a movement most of whose emergent stars would appear to be better suited to prison or lunatic asylums makes it hard to get one's head around quite what is happening to mainstream politics in the US at the moment.

www.guardian.co.uk

And as if they weren't unpredictable enough, they then put the lunatic in charge of the asylum! Diego Maradona has already demanded a Â?1000 WC and put out his team in something resembling the WM formation.

www.guardian.co.uk

"I saw Cloughie at the 1970 World Cup and thought: 'This is a lunatic - but what a character!' I've been a Cloughie-man ever since.

www.guardian.co.uk

Leader Oosthuizen has been bounding up and down like a lunatic since the turn: birdie, bogey, birdie, bogey, birdie.

www.guardian.co.uk

I don't need the whole world thinking I'm a lunatic.
Cały świat nie musi myśleć, że jestem wariatką, Vincent.

Do you think I'd work with a lunatic like this?
Musiałam pracować z takim obłąkańcem jak ty ?

But that's no reason for you to act like a lunatic.
Głupie, ale nie ma powodu abyś zachowywał się jak szaleniec.

Only a lunatic would believe that God himself had come to talk to him.
To cholerny wariat! Tylko szaleniec uwierzyłby, że Bóg z nim rozmawiał.

And now a lunatic wants me to kill his father.
A teraz ten szaleniec chce, żeby zabił jego ojca.

She's fighting for her life right now because of your lunatic husband.
Walczy teraz o życie przez twojego szalonego męża.

Would somebody please get this lunatic out of my kitchen?
Czy ktoś mógłby wyprowadzić tego wariata z mojej kuchni?

How about my lunatic husband refusing to leave the house?
Może mój ześwirowany mąż nie chcący wynieść się z domu?

Well, some lunatic locked up a girl and tried to kill her.
A po co? - Cóż. Ponoć jakiś wariat uwięził dziewczynę i próbował ją zabić.

There's a lunatic inside demanding to be taken to some place called Level 3.
Jakiś szaleniec w środku domaga się, żeby zabrano go na poziom trzeci.

Yeah, I do think that's strange, especially now that some lunatic knows.
Tak, myślę, że to dziwne, zwłaszcza teraz, że niektóre wariat wie.

Why haven't you guys followed up on the lunatic from Halloween?
Dlaczego nie śledzicie tego wariata z Halloween?

I may be a socialist, but I'm not a lunatic.
Jestem socjalistą, ale nie jestem fanatykiem.

So we're going to be following a map drawn up by a lunatic!
Hm, więc będziemy poruszać się zgodnie z mapą, narysowaną przez szaleńca...

They would have known what that lunatic intended for their bodies.
Już wiedziały, co ten szaleniec chce zrobić z ich ciałami.

Andy, why is your lunatic girlfriend still in my house?
Co twoja stuknięta dziewczyna robi jeszcze w moim domu?

She's neither dangerous, nor a lunatic, and you know that.
Nie jest ani niebezpieczna, ani obłąkana, wiesz o tym dobrze.

Because some lunatic is out there killing members of the hockey community.
Bo jakiś szaleniec poluje na członków hokejowej społeczności.

We have to get this lunatic off the air.
Musimy zdjąć tego wariata z wizji.

I've got debt, you don't see me acting like a lunatic.
Ja też mam długi, ale nie zachowuję się jak wariat.

And this lunatic doesn't even know he's in Iraq.
A ten świr nawet nie wie, że jest w Iraku.

I think that kid is some kind of lunatic.
Myślę, że ona jest trochę stuknięta.

Why sit here rotting till the lunatic does it again?
Dlaczego musimy tu gnić, czekając aż ten szajbus... ...znów to zrobi?

Or, more likely, your demigod lunatic friend is using two writers.
Albo, co bardziej prawdopodobne, twój demagogiczny lunatyczny przyjaciel... używa dwóch pisarzy. Rozumiesz?

What did he whisper that made you shriek like a lunatic?
Co on ci tak szeptał, że wrzeszczałaś jak szalona?

Hey, it's not my fault that she got engaged to a lunatic.
Ej, to nie moja wina, że zaręczyła się z lunatykiem.

Everyone said you were a lunatic, I didn't listen.
Wszyscy mówili, że jesteś przeklętym wariatem, ale ja nie słuchałam.

If this lunatic is after Noah's inheritance, he'll never get it.
Jeśli ten szaleniec chce spadku Noaha, to nigdy go nie dostanie.

Raised by a lunatic mother and abandoned by his father.
Wychowywany przez szaloną matkę i opuszczony przez ojca.

Well, you wondered what happens, you go along with a lunatic.
Zastanawiałaś się, jak to się skończy, przecież zadajesz się z lunatykiem.

You mean the lunatic monster who did a somatological test on his own body?
Chodzi ci o tego szalonego potwora, który robił testy somatologiczne na własnym ciele?

Ollie, take Roger back to town before that lunatic takes another pop at us.
Ollie, zabierz Rogera do miasta, zanim ten szaleniec zdejmie kolejnego z nas.

Probably because I'm a locked-up lunatic, so what harm could it do.
Pewnie dlatego ze jestem swirem, więc nie moze to nikomu zaszkodzic.

The psychiatrist running the place was an actual lunatic.
Psychiatra prowadzący to miejsce w rzeczywistości był wariatem.

There's no place for freedom in a lunatic asylum.
Nie ma miejsca na wolność w przytułku dla obłąkanych.

You never spoke of your plans to go on this lunatic expedition...
Nigdy nie wspomniałeś o zamiarze udania się na tę szaleńczą wyprawę...

Since when is work on the lunatic fringe... even up for discussion?
Odkąd praca nad szaleńcami jest tematem dyskusji?

Well, you'd bar a lunatic for defacing equipment, wouldn't you?
Więc, zakazałbyś wariatowi wstępu z powodu niszczenia sprzętu, tak?

All because some kid was being ridden against his will by a psychotic lunatic.
Wszystko dlatego, że jakiś dzieciak wbrew jego woli kazał mu jechać z tym czubkiem.

And we all took him for a lunatic.
A my patrzyliśmy na niego jak na szaleńca.

But did you know he's a total lunatic?
A wiecie, że jest totalnym wariatem?

What you doing with a lunatic like me?
Co robisz z wariatem, takim jak ja?

What kind of lunatic does something like this?
Jaki wariat robi coś takiego?

I never want to see that lunatic again.
Nie chcę więcej widzieć tego szaleńca.

She can't be that big of a lunatic.
Ona nie może być aż tak szalona.

What's wrong with my family is my lunatic father.
W mojej rodzince nie tak jest mój szalony ojciec.

And what if your leader is a lunatic?
A jeśli Führer jest obłąkany?

Will you talk some sense into this lunatic?
Czy to do ciebie dociera, wariacie?

My son is not going after that lunatic.
Mój syn nie będzie biegał za tym czymś.