Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

zaniedbywanie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

However, Christophe Reynaud, the official at the Marseille prefecture in charge of Roma policy, told the Guardian there was "no question" of expanding it to more people for fear of neglecting other people - both French and legal immigrants - also in social difficulties.

www.guardian.co.uk

But he provoked anger when he bought Chelsea in 2003, leading critics to say he was neglecting his homeland, where many football clubs struggle with ageing facilities.

www.guardian.co.uk

One of Britain's leading film producers has lashed out at successive governments for neglecting homegrown talent while encouraging American film-makers to dominate the country's state-of-the-art Pinewood production studios.

www.guardian.co.uk

A public inquiry will begin today into failings at an NHS hospital criticised for routinely neglecting patients and providing appalling standards of care.

www.guardian.co.uk

But if you go on neglecting him, something will happen.
Ale jak będziesz go zaniedbywała, coś zajdzie.

People agreed and looked for him while neglecting the wounded.
Ludzie zgodzeni się i poszukani go podczas zaniedbywania zranione.

A doctor and nurse making love, neglecting the patient.
Lekarz i pielęgniarka mający romans i zaniedbujący pacjenta.

So therefore, if we wish to achieve a happy life, there is no point in neglecting our inner values.
A zatem, jeśli chcemy osiągnąć szczęście w życiu, nie powinniśmy zaniedbywać naszych wartości wewnętrznych.

But there is one possibility we are neglecting.
Ale jest jedna możliwość, którą pomijamy.

It occurs to me as a result of this that perhaps we are neglecting development in these dossiers.
Dlatego też wydaje mi się, że chyba zaniedbujemy postęp w tej sprawie.

Private capital maximises profits, even at the cost of neglecting safety measures.
Kapitał prywatny maksymalizuje zyski, nawet kosztem lekceważenia środków bezpieczeństwa.

This must be done, however, without neglecting the legitimate limits set by the Member States.
Zadanie to powinno jednak być realizowane z uwzględnieniem uzasadnionych limitów określanych przez poszczególne państwa członkowskie.

The people think you're neglecting your marital obligations.
Ludzie myślą, że zaniedbujesz swoje małżeńskie obowiązki.

Many politicians have a bad habit of thinking in the short term and of neglecting long-term policy.
Wielu polityków ma zły nawyk myślenia krótkowzrocznego i lekceważenia polityki długofalowej.

The Italian national railways have been neglecting both goods and passenger transport here for years.
Włoskie koleje państwowe lata temu zrezygnowały z przewozów towarowych i osobowych na tym odcinku.

Europe must not make the mistake of neglecting the imperative of working now to bring about long-term change.
Europie nie wolno powtórzyć błędu lekceważenia konieczności podjęcia już teraz pracy na rzecz długoterminowej zmiany.

I used to be the workaholic neglecting you and Akari
To ja byłem pracoholikiem, zaniedbywałem ciebie i Akari.

The policy of enlargement does not mean that we are neglecting the European Union's other neighbours.
Polityka rozszerzenia nie oznacza, że zaniedbujemy pozostałych sąsiadów Unii Europejskiej.

It's either working, or neglecting the salon.
Albo praca, albo zaniedbywanie salonu.

With regard to the second objective, the report warns against neglecting the crucial importance of space for Europe's strategic autonomy.
W kwestii dotyczącej drugiego celu, sprawozdanie zawiera ostrzeżenie przed lekceważeniem kluczowego znaczenia kosmosu dla strategicznej autonomii Europy.

It is not true that we are neglecting safety, therefore; the reverse is true.
To nieprawda zatem, że zaniedbujemy bezpieczeństwo; jest wręcz przeciwnie.

I have to be honest with you: I am shocked that some people have accused us of neglecting safety.
Będę z państwem szczery: Jestem zszokowany, że niektórzy oskarżają nas o zaniedbywanie sprawy bezpieczeństwa.

Neglecting his duty... laying around all day!
Nie wypełnia obowiązków leżąc w ciągu dnia?!

Therefore, it must respond to the demands of the European Union, on the one hand, without neglecting its refinancing capacity, on the other.
Z tego względu musi z jednej strony reagować na żądania Unii Europejskiej, ale z drugiej strony nie może przy tym zaniedbywać swojej zdolności refinansowania.

The Commission has so far focused too much on the transposition of European law into national law, while greatly neglecting its actual application.
Jak dotąd Komisja zbytnio skupiała się na transpozycji europejskiego prawa do przepisów krajowych, znacznie lekceważąc jego bieżące stosowanie.

The EU must also get its foreign policy priorities right: focusing attention on the south while neglecting our eastern borders is not a sustainable policy.
UE musi również uporządkować priorytety swojej polityki zagranicznej: skupianie uwagi na południu przy jednoczesnym lekceważeniu naszych wschodnich granic nie jest polityką zrównoważoną.

The trouble with our 'Strategies' is that, once elaborated, we become obsessed with implementation, thus neglecting the need to revisit and adjust them regularly.
Problem z naszymi "strategiami” polega na tym, że po ich sformułowaniu ogrania nas obsesja wdrażania i zaniedbujemy konieczność ich regularnego przeglądu i dostosowywania.

The consequences of neglecting such matters can be seen very clearly in the US, where the number of obese teenagers has tripled in recent years.
Skutki zaniedbań w tym zakresie są bardzo wyraźne w USA, gdzie w ciągu ostatnich lat liczba otyłych nastolatków potroiła się.

In addition, however, a commitment to high-quality employment and, above all, egalitarian employment that will better prepare us to face the future, without neglecting the fight against poverty.
Oprócz tego jednak zobowiązanie do wysokiej jakości zatrudnienia, a przede wszystkim do egalitarnego zatrudnienia, co lepiej nas przygotuje do stawienia czoła przyszłości, bez lekceważenia walki z ubóstwem.

At a time when we are experiencing economic collapse, we should not allow ourselves to make the mistake of neglecting research and development or the people who work in these areas.
W tym czasie, kiedy doświadczamy załamania gospodarczego, nie możemy sobie pozwolić na błąd zaniedbania wobec nauki i badań, wobec ludzi, którzy pracują w tej dziedzinie.

When the Commission waited 15 months before handing over the documents it was asked for, it was seriously neglecting its duty to cooperate honestly with the Ombudsman.
Zwlekając 15 miesięcy z przekazaniem dokumentów, o które wnioskowano, Komisja dopuściła się wyraźnego zaniedbania swojego obowiązku uczciwej współpracy z Rzecznikiem Praw Obywatelskich.

It is disappointing that despite numerous studies on the subject, some national lawmakers are still neglecting the destructive effects of discrimination and sexual harassment on employee morale and productivity.
Rozczarowanie budzi fakt, że mimo licznych badań w tej dziedzinie niektórzy ustawodawcy krajowi nadal lekceważą destrukcyjne skutki dyskryminacji i molestowania seksualnego dla morale i wydajności pracowników.

This is why I believe that this is a scourge which must be fought robustly in the EU, without neglecting the proper help and protection for victims.
Uważam zatem, że jest to plaga, z którą trzeba zdecydowanie walczyć w UE, nie zaniedbując właściwej pomocy ofiarom i ich ochrony.

It is precisely because Lebanon is a developing country that Parliament insists on not neglecting the social aspect of the reforms that the Lebanese Government might undertake.
Dokładnie z powodu tego, że Liban jest krajem rozwijającym się, Parlament nalega na nie zaniedbywanie społecznego aspektu reform, które rząd libański może podjąć.

We have constructed an impressive framework of high-level interaction where we regularly address all the global changes that our citizens are facing, without neglecting the issues where we may disagree.
Stworzyliśmy imponujące ramy kontaktów na wysokim szczeblu, co pozwala regularnie omawiać wszystkie następujące na świecie zmiany, nie pomijając kwestii, w których możemy się nie zgadzać.

However, I have the impression that we are neglecting what Mrs Hautala spoke about, and by that I mean efforts to propagate human rights outside the EU.
Natomiast mam wrażenie, że zaniedbujemy to, o czym mówiła pani Hautala, tzn. próbę rozpowszechniania praw człowieka na zewnątrz.

We have become painfully aware in the last few days of the deficiencies of national and European transport policies over recent decades, which have neglected and, in many cases, are still neglecting, the rail system.
W ostatnich kilku dniach boleśnie zdaliśmy sobie sprawę z niedociągnięć krajowej i europejskiej polityki transportowej prowadzonej w poprzednich dekadach, która umniejszała, a w wielu przypadkach nadal umniejsza znaczenie transportu kolejowego.

In this context there must be doubts as to whether the European Union, while neglecting, and thus eroding its own roots, is sufficiently prepared for an intercultural dialogue with strong partners from other regions of the world.
W tym kontekście budzą się wątpliwości, czy zaniedbując, a wręcz podmywając własne korzenie, Unia Europejska jest dostatecznie przygotowana do dialogu międzykulturowego z silnymi partnerami z innych regionów świata.

on behalf of the PSE Group. - (DE) Mr President, as the rapporteur has already rightly pointed out, the Council is neglecting its duty to protect the financial interests of the Union.
w imieniu grupy PSE. - (DE) Panie przewodniczący! Jak sprawozdawczyni słusznie zauważyła, Rada zaniedbuje swój obowiązek ochrony finansowych interesów Unii.

This summit is an opportunity for the EU to strengthen its relations with Russia and to do so in a consistent manner that is productive for both parties, without neglecting the firmness and caution required on issues such as energy, defence, democracy and human rights.
Szczyt, o którym mowa, jest okazją dla UE do zgodnego zacieśnienia stosunków z Rosją z korzyścią dla obu stron, z zachowaniem nieugiętej i ostrożnej postawy wymaganej w takich sprawach jak energia, obronność, demokracja i prawa człowieka.

The aim of my report is to raise awareness in order to ensure that these existing institutions and mechanisms operate in an efficient and transparent way, whether in the monitoring of decision making or legislation, data collection, or information transfer, and that they do not accord priority to some rights while neglecting others.
Celem mojego sprawozdania jest podnoszenie świadomości z myślą o zapewnieniu, by istniejące instytucje i mechanizmy funkcjonowały w sposób skuteczny i przejrzysty - zarówno pod względem monitorowania procesu decyzyjnego i ustawodawstwa, gromadzenia danych, jak i przekazywania informacji - i by nie traktowały praw wybiórczo.