Nowoczesny słownik angielsko-polski

przykłady

wypadki

zdarzenia

Słownik internautów

zdarzenia, incydenty

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

They want to learn how to predict such occurrences and give vulnerable areas accurate warnings about potential catastrophes.

www.guardian.co.uk

"But competition rules require the material to be chosen so that it maximises occurrences of the barbershop chord - which means Radiohead is out, unfortunately.

www.guardian.co.uk

"It is important to understand that under normal conditions, the chances of such occurrences is virtually zero," said Savabieasfahani.

www.guardian.co.uk

"There have been numerous occurrences of x-ray screeners not watching their monitors constantly, and ineffective access control procedures," he said.

www.guardian.co.uk

The last 17 occurrences have been predictable to the second.
Ostatnich siedemnaście zdarzeń było przewidywalnych co do sekundy.

I ask the Commission to make these occurrences a priority.
Proszę, aby Komisja potraktowała te sprawy priorytetowo.

It is also worth giving some thought to the reasons behind these dangerous occurrences.
Warto też rozważyć przyczyny tych niebezpiecznych zjawisk.

Good girl. My birth was marked by several unusual occurrences.
Mój poród naznaczony był kilkoma dziwnymi zdarzeniami.

That is, until the staff began reporting occurrences of paranormal violence.
Tak było dopóki personel nie zaczął informować o incydentach paranormalnej przemocy.

We have a fix on three of the occurrences about to appear...
Mamy namiary na trzy zjawiska, które mają się wkrótce wydarzyć...

It has long been known that rape and torture are frequent occurrences.
Od dawna wiadomo, że gwałty i tortury są bardzo rozpowszechnione.

Lessons can and must be learned by all concerned in order to avoid such occurrences in the future.
Wszyscy zainteresowani mogą i muszą wyciągnąć z tego naukę, w celu uniknięcia takich zdarzeń w przyszłości.

Thus in view of such occurrences, I am very reluctant to accept the transfer of personal data from one country to another.
Tak więc, w świetle tych sytuacji, jestem bardzo niechętny przekazywaniu danych jednego państwa innemu państwu.

Domestic violence, sexual exploitation and above all trafficking in women and children are common occurrences today.
Przemoc domowa, wykorzystywanie seksualne, a przede wszystkim handel kobietami i dziećmi są w tej chwili powszechnym zjawiskiem.

Secondly, it must bring the perpetrators to justice. Dreadful occurrences of this kind cannot be tolerated.
Po drugie musi pociągnąć winnych do odpowiedzialności, bo nie można tolerować tego rodzaju potwornych zdarzeń.

For some years, there have been repeated occurrences linked to bluetongue, particularly in Northern Europe.
Od kilku lat dochodzi do nawracających epidemii choroby niebieskiego języka, zwłaszcza w północnej Europie.

However, I was annoyed about the many occurrences of self-interested nationalism which unfortunately are also reflected in this report.
Irytowały mnie jednak liczne przypadki narodowego egoizmu, które niestety znalazły swoje odzwierciedlenie w sprawozdaniu.

It is essential, therefore, that we take the measures at European rather than national level that are needed to render such occurrences impossible in future.
Dlatego też konieczne jest podjęcie działań na szczeblu europejskim, a nie krajowym, które uniemożliwią takie sytuacje w przyszłości.

I cannot arrive at any other explanation for occurrences such as the announcement of the continuing construction of settlements.
Nie potrafię znaleźć innego wytłumaczenia dla zdarzeń takich jak ogłoszenie budowy kolejnych osiedli.

Today's occurrences reminded me of that.
Dzisiejsze wydarzenia przypomniały mi o tym.

I would suggest the justification of exceptional occurrences fails to take into account the fiscal irresponsibility that created this mess.
Moim zdaniem uzasadnienie nadzwyczajnych okoliczności nie obejmuje nieodpowiedzialności finansowej, która doprowadziła do całego tego bałaganu.

We call on the government, we demand that it immediately stop such occurrences, disband the private militias and finally put an end to impunity.
Zwracamy się do rządu, wzywamy o natychmiastowe położenie kresu takim wypadkom, rozwiązanie prywatnych bojówek, a wreszcie zakończenie bezkarności.

Yet advertising comes about not only as a result of professional offensives but also of occurrences in the region from which the foodstuffs originate.
Natomiast reklama ma miejsce nie tylko jako wynik kampanii profesjonalnych, lecz także jako efekt zdarzeń w regionie, z którego produkty spożywcze pochodzą.

There are intolerable occurrences, such as the rejection of candidates for election to the Majlis, but I am strongly opposed to tighter sanctions.
Mają miejsce niedopuszczalne wydarzenia, takie jak skreślanie z list wyborczych kandydatów do medżlisu, ale jestem zdecydowanie przeciwny zaostrzeniu sankcji.

The destruction of forests and the environment, the miserable working conditions and the use of pesticides banned in the European Union are daily occurrences.
Niszczenie lasów i środowiska, opłakane warunki pracy i używanie pestycydów zakazanych w Unii Europejskiej są na porządku dziennym.

Occurrences like this can be prevented when the Commission and Parliament take adequate action, as Mr Jarzembowski has said.
Wypadkom tego typu można zapobiegać, jeśli Komisja i Parlament podejmą odpowiednie działania, jak powiedział pan poseł Jarzembowski.

EMSA was established in the wake of a number of serious maritime incidents and has an important role to play in minimising such future occurrences.
EMSA została założona po szeregu poważnych incydentów morskich i ma do odegrania istotną rolę w zakresie ograniczenia takich wypadków w przyszłości.

We really do need to combine such supervision and ensure that these securities are anticipated on both sides and that such occurrences are prevented.
Naprawdę koniecznie musimy połączyć nadzór sprawowany przez poszczególne sektory i zapewnić, po obu stronach, zdolność przewidywania zabezpieczeń oraz zapobiegania podobnym wypadkom.

A disaster like the forest fires in Greece would normally be considered exceptional occurrences, which actually allows Member States to grant support to compensate for material damage.
Katastrofy takie jak pożary lasów w Grecji zostałyby normalnie uznane za zdarzenia wyjątkowe, co w rzeczywistości pozwala państwom członkowskim na przyznanie wsparcia z tytułu odszkodowania za straty materialne.

This situation has arisen due to factors which are daily occurrences in that area, failure to manage high-density traffic and massive oil transfer operations between vessels at sea.
Taka sytuacja powstała wskutek czynników, które są codziennością na tym obszarze: złego zarządzania intensywnym ruchem oraz powszechnych praktyk przesyłania ropy między statkami na morzu.

The regular occurrences of drought in past few years have caused exceptional damage to Hungarian agriculture, with the damage last year alone amounting to one billion euros.
Regularne pojawianie się suszy w ostatnich kilku latach spowodowało niebywałe straty w rolnictwie węgierskim, sięgające miliarda euro w samym tylko ostatnim roku.

This is all part of life for the aviation industry, but it is not only volcanoes but also thunderstorms, snow and such occurrences which all disrupt aviation.
To wszystko stanowi element funkcjonowania sektora lotniczego, lecz nie tylko są to wulkany, ale też burze, śnieg i inne zjawiska zakłócające ruch lotniczy.

Also robbing of banks and looting of homes or women's jewellery at gunpoint are common occurrences, especially of those that oppose or that stand up to the Taliban.
Powszechne są również napady na banki oraz rabowanie domów i kobiecej biżuterii z użyciem broni palnej. Dotyka to zwłaszcza tych, którzy sprzeciwiają się talibom lub stawiają im opór.

We must do this not just so that we can be morally and politically correct academically, but also so that we can, in practice, prevent similar occurrences in the future.
Musimy to zrobić nie tylko po to, aby czuć się poprawnymi moralnie i politycznie, ale również abyśmy mogli w praktyce zapobiegać podobnym wydarzeniom w przyszłości.

This is all the more staggering in the case of a Mediterranean country where fires and drought are common occurrences, and which was going through its third heat wave since the beginning of the year.
Jest to tym bardziej zdumiewające w przypadku kraju śródziemnomorskiego, w którym pożary i susza są częste i w którym panowała trzecia fala upałów od początku roku.

Brain drains and commuter journeys are everyday occurrences in the Danube Region, the labour market is under pressure and, from 2011, the region will more or less constitute an integrated labour market.
Drenaż mózgów i dojazdy do pracy to codzienne zjawiska w regionie naddunajskim; rynek pracy jest pod presją, a od 2011 roku region stanowić będzie mniej lub bardziej zintegrowany rynek pracy.

Therefore, it is grounded in Article 122(2) of the Treaty, which allows for Union financial assistance if a Member State is seriously threatened with severe difficulties caused by exceptional occurrences beyond its control.
122 ust. 2 Traktatu, który umożliwia pomoc finansową Unii w przypadku, gdy państwo członkowskie stoi w obliczu poważnego zagrożenia ogromnymi trudnościami powodowanymi przez nadzwyczajne zdarzenia, nad którymi nie ma ono kontroli.

In the former Yugoslav Republic of Macedonia, violation of the independence of the press, of the independence of the judiciary and of the Skopje 2014 urban development plan are everyday occurrences.
W Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii codziennie dochodzi do naruszeń w zakresie niezależności prasy, niezależności sądownictwa i planu zagospodarowania miejskiego Skopje na 2014 rok.

I need only remind the House of the occurrences in connection with irregularities in the implementation of the Leonardo programme a few years ago, and other support areas that have always been very susceptible to irregularities and perhaps even to fraud.
Pozwolę sobie przypomnieć Izbie wydarzenia z przed kilku lat związane z nieprawidłowościami w realizacji programu Leonardo oraz inne obszary wsparcia, które zawsze były podatne na nieprawidłowości, a może nawet na oszustwa.

The affair of the Icelandic volcano and its current consequences lead us to reflect that the European Union must not be unprepared for an emergency or unexpected occurrences, but must protect passengers above all else using existing or new management instruments or measures.
Sprawa wulkanu na Islandii oraz jej obecne konsekwencje skłoniły nas do wniosku, że Unia Europejska nie może być nieprzygotowana na zdarzenia nadzwyczajne lub nieoczekiwane, lecz musi przede wszystkim chronić pasażerów, wykorzystując obecne lub nowe instrumenty lub działania w zakresie zarządzania.

The occurrences in April have made it abundantly clear that coordination between the parties concerned - such as airports, airlines and travel agencies - falls short, and that there is no mechanism for informing the parties concerned of what they have to do in such cases.
Zdarzenia z kwietnia wyraźnie wskazały na brak koordynacji między zainteresowanymi stronami - jak lotniska, linie lotnicze i biura podróży - przy czym brakuje mechanizmu informowania zainteresowanych stron o tym, co mają robić w takich przypadkach.

Now we must hope that, when Romania and Bulgaria join the Schengen area, the problems that have occurred on their borders are actually addressed, and that adequate resources are channelled there to ensure that this sort of illegal migration and the other occurrences can be prevented.
Musimy mieć nadzieję, że wraz z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii do strefy Schengen rozwiązane zostaną faktycznie problemy na granicach tych państw, oraz że skierowane zostaną tam odpowiednie środki, zapobiegające nielegalnej migracji i innym zdarzeniom.

For the House's information - I am not obliged to deal with these questions as part of my functions, but I will do so - I will summarise for you the inquiry into the occurrences of 13 July 2003 in Chem-Chem camp in Bunia, in the Democratic Republic of Congo.
Dla państwa informacji - nie mam obowiązku zajmowania się tymi sprawami w ramach moich funkcji, ale to zrobię - streszczę dochodzenie na temat wydarzeń w dniu 13 lipca 2003 r. w obozie Chem-Chem w Bunia w Demokratycznej Republice Konga.