(Verb) przekraczać/przekroczyć;
overstep the mark - posunąć się za daleko, przeholować, zagalopować się; przeciągnąć strunę;
overstep one’s authority - przekroczyć swoje kompetencje;
vt (go beyond the limit) przekraczać
vt przekraczać to overstep limits przekraczać granice to overstep one's authority przekraczać swoje kompetencjeto overstep one's competence przekraczać swoje kompetencje to overstep one's powers przekraczać swoje uprawnienia
vt przekraczać (granice rozsądku, przyzwoitości)
to overstep one's authority - przekraczać swoje kompetencje
przekraczać
to overstep one's competence: przekraczać swoje kompetencje
to overstep one's powers: przekraczać swoje uprawnienia
przekroczyć
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It seems that I have already overstepped my time limit.
Wygląda na to, że już przekroczyłem mój czas.
In addition, the extent to which the report oversteps the bounds for a document mapping a past period is unprecedented.
Ponadto zakres, w jakim sprawozdanie wykracza poza granice dokumentu przedstawiającego okres miniony, jest bezprecedensowy.
In the future, the European Commission will be able to block an effective deportation policy and, in so doing, it will far overstep its authority.
W przyszłości Komisja Europejska będzie mogła blokować skuteczną politykę w obszarze deportacji, przekraczając tym samym znacznie swoje uprawienia.
At the same time we agree at a general level that national legislation must not overstep EU principles on business and the provision of services within the EU framework.
Równocześnie na ogólniejszym poziomie zgadzamy się, że ustawodawstwo krajowe nie może naruszać unijnych zasad działalności gospodarczej i świadczenia usług w ramach UE.
The case has raised serious questions over whether the prince overstepped his constitutional role by becoming involved in a democratic planning process, and today Ruth Reed, the president of the Royal Institute of British Architects, said Charles's actions had been "an abuse of privileged position" and had "failed to engage with the planning process entirely openly and appropriately".
Scientists described the order by a federal judge in Washington, who said that the president had overstepped a law barring the government funding of research in which human embryos are destroyed, as "deplorable" and "a serious setback" in the search for cures to major diseases.
Governor Mervyn King's presentation is likely to mask disunity on the monetary policy committee: some members are said to be increasingly uncomfortable with his backing of the coalition government's aggressive spending cuts, believing he has overstepped the line that separates monetary and fiscal policy, the Financial Times reported.
The allegations centre on the timing of three no-balls (where the bowler oversteps the line) delivered by Amir and Asif in the Lord's test match.
Not that I ever get a chance to overstep with him.
Nie, żebym kiedykolwiek miał taką szansę, przekroczyć z nim granicę.
I don't want to overstep myself, but I'll take a chance.
Nie chcę przekraczać pewnych granic, ale podejmę ryzyko.
But Julia says do not overstep the boundary between personal and professional.
A Julia mówi, żeby nie przekraczać granic prywatnej i zawodowej.
However, we need to be careful not to try to overstep what is achievable in the short term.
Jednakże musimy działać ostrożnie, aby nie przekroczyć tego, co może być osiągnięte w krótkim okresie.
Sometimes a patient may unknowingly overstep that line.
Czasami pacjent może bezwiednie ją przekraczać.
It's my job to overstep polite boundaries.
Moją pracą jest przekraczanie granic uprzejmości.
Or we can overstep ourselves.
Albo możemy przekraczać siebie nawzajem.
In the future, the European Commission will be able to block an effective deportation policy and, in so doing, it will far overstep its authority.
W przyszłości Komisja Europejska będzie mogła blokować skuteczną politykę w obszarze deportacji, przekraczając tym samym znacznie swoje uprawienia.
Sometimes in-laws overstep their bounds, but--
Czasem teściowie przekraczają granice, ale...
At the same time we agree at a general level that national legislation must not overstep EU principles on business and the provision of services within the EU framework.
Równocześnie na ogólniejszym poziomie zgadzamy się, że ustawodawstwo krajowe nie może naruszać unijnych zasad działalności gospodarczej i świadczenia usług w ramach UE.
Reproductive cloning means creating a genetically identical copy of something: a plant, an animal and perhaps one day - if we feel the need to overstep all boundaries - even a human being.
Klonowanie reprodukcyjne oznacza identyczną pod względem genetycznym kopię czegoś: rośliny, zwierzęcia i może kiedyś - jeżeli poczujemy potrzebę przekroczenia wszystkich granic - nawet istoty ludzkiej.
It is therefore essential not to overstep by force the necessary framework of the measure, which might threaten the fundamental values of the Member States in specific areas of civil and family law.
Dlatego ważne jest, aby nie wykraczać na siłę poza obligatoryjne ramy środka, gdyż może zagrażać to podstawowym wartościom państw członkowskich w specyficznych sferach prawa cywilnego i rodzinnego.