(Noun) reakcjonista/reakcjonistka;
(Adjective) przeciwdziałający; reakcyjny;
reakcjonista
reakcyjny, przeciwdziałający
zachowawczy, reakcyjny
PRZECIWDZIAŁAJĄCY
BIAŁY
WSTECZNY
CZARNY [POLIT.]
WSTECZNIK
Adj reakcyjny
N reakcjonista
reakcyjny
adj. reakcyjny
adj. reakcyjny
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
I have to say to Parliament that this is entirely true - he is a reactionary!
Muszę powiedzieć Parlamentowi, że to całkowita prawda - on jest reakcjonistą!
The class struggle will not be stopped by reactionary resolutions and laws.
Walki klasowej nie zatrzymają żadne reakcyjne rezolucje ani przepisy.
It defends the grassroots policy and reactionary nature of the EU.
Sprawozdanie jest wyrazem obrony podstawowej polityki i reakcyjnego charakteru UE.
It was all reactionary; there was nothing proactive in what you put before us.
Wszystko to było jedynie reakcją; w tym, co Pan nam przedstawił nie było niczego proaktywnego.
The European Parliament is a component of the reactionary construct of the EU.
Parlament Europejski jest elementem reakcyjnej struktury UE.
Terence Kealey, vice-chancellor of Buckingham University since 2001, may just be the most reactionary man in Britain.
But the first rule of reactionary politics is: don't learn about the issues, or else you might find your kneejerk anti-liberal reactions weren't as smart as you thought they were.
In advance of the vote - which is technically to refer the covenant to dioceses for consultation - supporters and opponents have indulged in heated rhetoric; liberal Anglicans claimed it would spell the end of individual churches' autonomy and subject decisions of the Church of England to the prior approval of reactionary churches such as the homophobic conservatives of equatorial Africa.
Fifteen years into its latest revival, burlesque remains contentious: reactionary or exploitative to some, liberating or carnivalesque to others.
But he can be so reactionary, I can't help it!
Ale on jest taki konserwatywny, nie mogę sobie z tym poradzić
The class struggle will not be stopped by reactionary resolutions and laws.
Walki klasowej nie zatrzymają żadne reakcyjne rezolucje ani przepisy.
But you know me, I'm not a reactionary.
Ale przecież wiecie, że nie jestem reakcjonistą.
The same comment applies, moreover, to France, whose government was not, at the time - between 1998 and 2002-2003 - a reactionary one.
Ta sama uwaga dotyczy zresztą Francji, której rząd swego czasu - w latach 1998 i 2002-2003 - nie był rządem reakcyjnym.
I have to say to Parliament that this is entirely true - he is a reactionary!
Muszę powiedzieć Parlamentowi, że to całkowita prawda - on jest reakcjonistą!
It was all reactionary; there was nothing proactive in what you put before us.
Wszystko to było jedynie reakcją; w tym, co Pan nam przedstawił nie było niczego proaktywnego.
And yet, you know me. I'm no reactionary.
Ale przecież wiecie, że nie jestem reakcjonistą.
I may be reactionary... but this is absolutely astounding.
Może to i reakcyjne... ale całkowicie zdumiewające.
The people must respond with disobedience and unruliness rather than accept these reactionary laws.
Obywatele winni reagować nieposłuszeństwem i niezdyscyplinowaniem, a nie akceptować te reakcyjne prawa.
They say your father is a reactionary dentist
Podobno twój ojciec był reakcyjnym dentystą.
It defends the grassroots policy and reactionary nature of the EU.
Sprawozdanie jest wyrazem obrony podstawowej polityki i reakcyjnego charakteru UE.
God, this stuff is so reactionary!
Bóg, to coś jest tak reakcyjne!
It is the result of the European Union's anti-popular, reactionary, imperialist policy.
Jest skutkiem realizowania przez Unię Europejską niepopularnej, reakcyjnej, imperialistycznej polityki.
The Cercas report does not touch the body of the reactionary proposals in the Council's common position.
Sprawozdanie posła Cercasa nie dotyka istoty reakcyjnych propozycji zawartych we wspólnym stanowisku Rady.
The various injustices in its application set out in this report confirm its reactionary nature.
Różne formy niesprawiedliwości jej stosowania, określone w przedmiotowym sprawozdaniu, potwierdzają jej reakcyjny charakter.
One side gets more positive protection from international media and countries; the other side suffers under the derogatory terms of 'terrorism' or 'reactionary'.
Jedna ze stron korzysta z bardziej pozytywnej ochrony ze strony mediów międzynarodowych i krajów, podczas gdy w stosunku do drugiej strony używa się negatywnych określeń jak "terroryzm” czy "reakcyjny”.
The proposals contained in the European Parliament reports move in an even more reactionary direction.
Propozycje zawarte w sprawozdaniach Parlamentu Europejskiego zmierzają w jeszcze bardziej reakcyjnym kierunku.
Gary Titley said that I was a paranoid reactionary living on the fringes of society.
Gary Titley powiedział o mnie, że jestem paranoicznym reakcjonistą żyjącym na obrzeżach społeczeństwa.
Some cosmic reactionary.
Jakiegoś kosmicznego przeciwdziałania.
The European Parliament's proposal is heading down an ever more reactionary path than that of the Commission.
Propozycja Parlamentu Europejskiego zmierza w jeszcze bardziej reakcyjnym kierunku niż propozycja Komisji.
If we want to help the Egyptian people, we should be ready to counter these reactionary views of the unfolding of history.
Jeśli chcemy pomóc obywatelom Egiptu, powinniśmy być gotowi do eliminowania tych reakcyjnych poglądów z dalszego biegu historii.
These are unacceptable developments that show how retrograde, reactionary and anti-democratic this European Union really is.
To niedopuszczalne działania, które pokazują uwsteczniające, reakcyjne i antydemokratyczne oblicze Unii Europejskiej.
At the same time, it proposes that measures be taken for the next stage, at the expense of immigrants and in an even more reactionary direction.
Jednocześnie proponuje, że na następnym etapie zostaną podjęte środki na koszt imigrantów, i to w jeszcze bardziej reakcyjnym kierunku.
The peoples of Europe must intensify their struggle to finally reject the reactionary Euro-Constitution.
Narody Europy muszą wzmóc wysiłki, by w końcu odrzucić reakcyjną eurokonstytucję.
His father is reactionary, but...
Jego ojciec jest ekstremalnie konserwatywny, ale...
The European Parliament is a component of the reactionary construct of the EU.
Parlament Europejski jest elementem reakcyjnej struktury UE.
The judgements of the European Court of Justice are political and deeply reactionary: big business groups impose mediaeval terms of employment to increase their profits.
Orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości są polityczne i głęboko reakcyjne: wielkie grupy interesów wymuszają średniowieczne zasady zatrudnienia w celu zwiększenia swych zysków.
By adopting this stance, the European Parliament is once again revealing itself as the mainstay and architect of reactionary EU reforms.
Zajmując takie stanowisko, Parlament kolejny raz stawia się w roli filaru i architekta reakcyjnych reform.
Resistance, disobedience and breaking from the reactionary policy of the EU, from the EU itself, are the way forward for the people.
Obywatelom nie pozostaje nic innego niż opór, nieposłuszeństwo i wyzwolenie się z reakcyjnej polityki UE, z samej UE.
Approval of the 'terror agreement' confirms that the European Parliament supposedly democratically legitimises these deeply reactionary, anti-grassroots, euro-unifying policies.
Zatwierdzenie "terrorystycznej umowy” potwierdza, że Parlament Europejski rzekomo demokratycznie legitymizuje te dogłębnie reakcyjne, wymierzone w lud i eurounifikujące obszary polityki.
Various 'citizens' initiatives' cannot hide the reactionary face of the EU, nor will they be able to reverse the escalation in the class struggle and grassroots fight.
Różne "inicjatywy obywatelskie” nie mogą skryć reakcyjnego oblicza UE, ani nie będą w stanie powstrzymać nasilającej się walki klas i obywateli.
However, current concerns from Member States are not reactionary, but instead the inevitable consequence of over 20 years of ever-changing circumstances in Europe and around the world.
Obecne obawy państw członkowskich to jednak nie przejaw uwstecznienia, lecz nieunikniona konsekwencja ponad 20 lat ciągłych zmian sytuacji w Europie i na całym świecie.
A smattering of fine words cannot hide the anti-popular nature of the proposals in the report, whose main thrust is the reactionary idea of 'demand-based water management'.
Pięknymi słówkami nie ukryje się antyludowego charakteru propozycji zawartych w sprawozdaniu, którego głównym celem jest forsowanie reakcyjnej koncepcji "gospodarowania zasobami wodnymi w oparciu o podejście regulacji popytu”.
The Greek Communist Party is categorically opposed to and rejects in its entirety the reactionary framework of the Commission's proposal on territorial cohesion.
Grecka Partia Komunistyczna kategorycznie sprzeciwia się i odrzuca w całości reakcyjne ramy wniosku Komisji dotyczącego spójności terytorialnej.
The capitalist crisis is being used to make deep, reactionary, capitalist restructurings at the expense of the working classes and to increase the profits of monopoly undertakings.
Kapitalistyczny kryzys jest pretekstem do głębokich, reakcyjnych, kapitalistycznych restrukturyzacji na koszt klas pracujących oraz do zwiększenia zysków monopolistycznych koncernów.
The directive is yet another monument to Fortress Europe, the materialisation of a reactionary utopia seeking to obstruct the freedom of movement of men and women.
Dyrektywa jest kolejnym monumentem wystawianym Twierdzy Europa, materializacją reakcyjnej utopii szukającej drogi utrudnienia swobody przemieszczania się mężczyzn i kobiet.
The first budget approved by the European Parliament, with its allegedly enhanced powers under the Treaty of Lisbon, is worthy of its reactionary nature.
Pierwszy budżet zatwierdzany przez Parlament Europejski, którego uprawnienia rzekomo wzrosły na mocy traktatu lizbońskiego, jest zgodny z jego reakcyjnym charakterem.
(SK) Madam President, ladies and gentlemen, the new Hungarian constitution really is perhaps the most reactionary constitution in Europe.
(SK) Pani Przewodnicząca, Szanowni Państwo! Być może nowa węgierska konstytucja faktycznie jest najbardziej reakcjonistyczną konstytucją w Europie.
The Czech Court and the Irish Parliament have comprehensively and decisively blunted the attack upon the Treaty from the nationalist and reactionary forces.
Trybunał czeski oraz irlandzki parlament w sposób wszechstronny i zdecydowany złagodziły atak pod adresem traktatu ze strony sił nacjonalistycznych i reakcyjnych.
Turning people back at the borders is a reactionary utopia, and I believe that it is very difficult to curtail the natural need for free movement of men and women.
Zawracanie ludzi na granicach jest przejawem reakcyjnej utopii i uważam, że niezwykle trudno jest ograniczyć naturalną potrzebę mężczyzn i kobiet do swobodnego przemieszczania się.
This reactionary policy is giving rise to popular uprisings, such as those breaking out right now in Egypt and other countries, thereby proving that the people are the protagonists of history.
Ta reakcyjna polityka prowadzi do ludowych powstań, takich jak te wybuchające obecnie w Egipcie i innych krajach, tym samym dowodząc, że to lud jest protagonistą historii.
This step smacks of reactionary neoliberalism, and I hope that the final vote will preserve the spirit of this report and be a credit to this Parliament.
Ten krok ma posmak reakcyjnego neoliberalizmu, mam jednak nadzieję, że w końcowym głosowaniu zachowany zostanie duch omawianego sprawozdania, na chlubę obecnego Parlamentu.
Far from being a reactionary relegation of women to a role of subordination to men, it is a way to rehabilitate the family within society, giving equal rights to men, too.
Podejście czeskiej prezydencji, dalekie od reakcyjnej degradacji kobiet do roli podporządkowanej mężczyznom, jest sposobem na odbudowaniem roli rodziny w społeczeństwie, dając równe prawa także mężczyznom.
I am deeply saddened, as an Italian, that the government of my country and Confindustria have taken such a reactionary and harmful position, first and foremost for my country.
Jest mi bardzo przykro, jako obywatelowi Włoch, że rząd mojego państwa i Confindustria zajęły takie reakcyjne i szkodliwe stanowisko, przede wszystkim dla mojego kraju.
This reactionary alliance insists on turning a blind eye to the primacy of human rights - a concept that would reinforce the legitimacy of and popular support for ESDP missions.
Ten reakcyjny sojusz nalega, by ignorować pierwszeństwo praw człowieka - koncepcję, która wzmocniłaby legalność i powszechne wsparcie dla misji EPBiO.
An attempt is being made to equate socialism, that is, everything progressive born of human thought, with the reactionary and inhumane fascism which is the true child of the barbaric capitalist system.
Czyni się próby zrównania socjalizmu, to jest wszystkiego, co postępowe zrodziła ludzka myśl, z reakcyjnym i nieludzkim faszyzmem będącym prawdziwym owocem barbarzyńskiego systemu kapitalistycznego.
It is a shame that Environment Minister Borloo did not give Mr Dimas strong support against the diehard reactionary Heads of State from Germany and especially Italy.
To wstyd, że pan Borloo, minister środowiska, nie udzielił panu Dimasowi silnego poparcia przeciwko zawzięcie reakcjonistycznym szefom państw z Niemiec, a w szczególności z Włoch.
The implementation of the abortive anti-labour law on the 'liberalisation' of services, known as the Bolkestein Directive, promotes sweeping reactionary changes at the expense of the working and grassroots classes.
Wdrażanie nieudanego, skierowanego przeciwko pracownikom prawa dotyczącego "liberalizacji” usług, zwanego dyrektywą Bolkesteina, służy reakcyjnym zmianom kosztem klasy pracującej i średniej.
This strategy against 'radicalisation' reveals the real target of this so-called 'counter-terrorism' policy of the EU and its enforcement mechanisms: all those who resist and challenge its reactionary policy.
Strategia zwalczania "radykalizacji” ukazuje prawdziwy cel tej "antyterrorystycznej” polityki UE oraz mechanizmy jej realizacji: wszystkich, którzy kwestionują jej reakcyjną politykę.
(DE) Mr President, last Sunday reactionary nationalists brutally beat up homosexuals at a peace rally in Moscow, thereby hammering the image of an unfree Russia into our consciousness once again.
(DE) Panie przewodniczący! W ostatnią niedzielę reakcyjni nacjonaliści brutalnie pobili homoseksualistów podczas pokojowego wiecu w Moskwie, utwierdzając w nas po raz kolejny przeświadczenie o braku wolności w Rosji.