Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

godzenie
jednanie
pogodzenie (się)
pojednanie (się)

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Last night a Foreign Office spokesman was unable to give the precise amount owed by the church but said: "We are currently reconciling all the costs from the visit and will be able to update how much the church owes in due course.

www.guardian.co.uk

The climate scientist most associated with efforts to reconciling warring factions, Judith Curry of the Georgia Institute of Technology, said the idea of IPCC scientists as "self-appointed oracles, enhanced by the Nobel Prize, is now in tatters".

www.guardian.co.uk

We madly find meaning in cults and celebrity, overinvesting in family as the last redoubt of meaning, while reconciling ourselves to fewer public services and cynical companies even while the country is very much richer.

www.guardian.co.uk

So we have to find a way of reconciling free trade with human security.
Tak więc musimy znaleźć sposób na pogodzenie wolnego handlu z bezpieczeństwem ludzkim.

Attention must also be paid to reconciling work and family life.
Szczególną uwagę należy poświęcić godzeniu życia zawodowego i rodzinnego.

Is this a way of reconciling our citizens with Europe?
Czy istnieje sposób na pogodzenie naszych obywateli z Europą?

You've always been against me reconciling with my father.
Zawsze byłeś przeciwny mojemu pojednaniu się z ojcem.

Reconciling economic growth with the principles of sustainable development is particularly important.
Szczególnie ważne jest pogodzenie wzrostu gospodarczego z zasadami zrównoważonego rozwoju.

Perhaps that is a way of reconciling the European public with 'Europe'.
Być może tędy wiedzie droga do zgody między europejską opinią publiczną a "Europą”.

And then meeting with your father, reconciling with him.
A potem spotkanie się z ojcem i pojednanie z nim...

The difficulties in reconciling those positions are extremely complex.
Trudności związane wyrównaniem tych różnic są niezwykle złożone.

Today, we give you this help, along with a major challenge: that of reconciling our citizens with the European project.
Dzisiaj udzielamy jej Panu, stawiając zarazem przed Panem wielkie wyzwanie: pogodzenia naszych obywateli z projektem europejskim.

Progress will depend on us genuinely reconciling our ways of life and understanding fundamental values, which must not be betrayed.
Postęp będzie zależeć od realnego pogodzenia naszych sposobów życia oraz zrozumienia fundamentalnych wartości, których nie wolno zdradzić.

The EU must show that it is open to adopting a policy of reconciling interests.
UE musi pokazać, że jest otwarta na przyjęcie polityki godzenia interesów.

I also welcome the proposals to reinforce equality between men and women, for example by reconciling work and family life.
Z radością przyjmuję także wniosek dotyczący umocnienia równouprawnienia kobiet i mężczyzn, na przykład poprzez pogodzenie pracy i życia rodzinnego.

Thanks to the efforts of all the groups involved, we succeeded in reconciling differing positions and arriving at a common text for a resolution.
Dzięki wysiłkom wszystkich zaangażowanych grup udało nam się pogodzić różne stanowiska i przygotować wspólny tekst rezolucji.

Few employers are willing to create favourable conditions for their employees for reconciling professional and family life.
Tylko nieliczni pracodawcy są skłonni tworzyć takie warunki pracy swoim pracownikom, które sprzyjają godzeniu życia rodzinnego z życiem zawodowym.

Are you reconciling with your wife?
Czy ty godzisz się z żoną?

Only by reconciling ourselves to history can we truly break away from the bonds imposed by the regimes of the past.
Jedynie poprzez uporanie się z historią możemy rzeczywiście wyrwać się z niewoli narzuconej przez dawne reżimy.

We have also obtained guarantees with regard to compensatory rest time and the reconciling of family and professional life.
Uzyskaliśmy też gwarancje dotyczące odpoczynku wyrównawczego oraz godzenia życia rodzinnego i zawodowego.

Part 2 of the Act lays the foundation for reconciling Europeans with the Single Market.
W części drugiej Aktu położono podwaliny pod zapewnienie jednolitemu rynkowi poparcia Europejczyków.

Like other European socialists, I am convinced that reconciling work and family life is essential for the people of Europe to flourish.
Podobnie jak pozostali socjaliści europejscy jestem przekonana, że pogodzenie pracy i życia rodzinnego jest niezbędne, by obywatele Europy mogli prosperować.

Finally and in summary, ensuring external competitiveness and reconciling it with internal cohesion requires more effective intervention mechanisms.
Wreszcie, podsumowując, zapewnienie konkurencyjności zewnętrznej i pogodzenia jej ze spójnością wewnętrzną wymaga efektywniejszych mechanizmów interwencji.

This is one of the most blatant examples of capitalist exploitation and threatens everything that has been said about reconciling work and family life.
Jest to jeden z najbardziej jawnych przykładów kapitalistycznego wyzysku, zagrażającego wszystkiemu, co powiedziano o godzeniu pracy z życiem rodzinnym.

Something that is good for everyone, Commissioner, is attaining the goal of flexicurity, in other words succeeding in reconciling personal and family life with work.
Czymś, co jest dobre dla każdego, panie komisarzu, jest osiągnięcie celu flexicurity, innymi słowy pomyślne pogodzenie życia osobistego i rodzinnego z pracą.

Yet childcare facilities are an essential requirement for reconciling professional, family and private life, as much for men as for women.
Struktury opieki nad dziećmi są jednak istotnym warunkiem godzenia życia zawodowego, rodzinnego i prywatnego i dotyczy to w takim samym stopniu mężczyzn jak i kobiet.

Self-employment is of great importance for women because it could be of great help in avoiding unemployment or in better reconciling professional and family life.
Działalność na własny rachunek jest dla kobiet niezwykle ważna, gdyż może bardzo im pomagać w uniknięciu bezrobocia lub lepszym godzeniu życia zawodowego i rodzinnego.

Once it has its referee's shirt on, let us go to conciliation, so that reconciling work and family life can become a reality, together with the social Europe.
A gdy już przyodzieje koszulkę sędziego, poszukajmy drogi do zgody, tak aby godzenie pracy z życiem rodzinnym stało się rzeczywistością, wraz ze społeczną Europą.

As the report states, there are also problems in reconciling work and family life that are relevant to equality between women and men in professional life.
Jak napisano w sprawozdaniu, istnieją również problemy z pogodzeniem życia zawodowego i rodzinnego, co ma związek z równością kobiet i mężczyzn w życiu zawodowym.

If we do not do that, our governments will prove incapable of reconciling the need to balance budgets and to meet social needs and investment needs.
Jeśli tego nie zrobimy, okaże się, że nasze rządy nie są zdolne do zaspokojenia potrzeb wynikających z zapewnienia równowagi budżetowej, a jednocześnie potrzeb społecznych i inwestycyjnych.

She had trouble reconciling them, because I had trouble... reconciling them.
Miała trudności z pogodzeniem ich ponieważ ja miałem kłopoty... z pogodzeniem ich.

The challenge of successfully reconciling the forest policies of southern and northern Europe so as to have a consistent EU-wide approach is by no means easy.
Nie jest bynajmniej łatwo uporać się z wyzwaniem pogodzenia ze sobą polityki leśnej w południowej i północnej Europie, aby uzyskać spójne podejście dla całej UE.

Another piece of legislation will concern the conditions of pregnant women, aiming at improving existing maternity protection provisions with a view to reconciling professional, private and family life.
Kolejna część prawodawstwa dotyczy warunków kobiet w ciąży i skierowana jest na poprawę przepisów chroniących macierzyństwo z zamiarem umożliwienia pogodzenia życia zawodowego z prywatnym i rodzinnym.

Reconciling professional and family life is at the heart of the European social project and such an important cultural change should be freely agreed upon before it is approved.
Godzenie życia zawodowego i rodzinnego leży u podstaw europejskiego projektu społecznego i tak ważką zmianę kulturową należy uzgodnić w wolny od przymusu sposób przed jej uchwaleniem.

Flagrant inequalities between men and women still exist today in the employment sector, particularly when it comes to differences in pay or even reconciling work and family life.
Rażąca nierówność kobiet i mężczyzn nadal ma miejsce w sektorze zatrudnienia, zwłaszcza w kategoriach różnic w zarobkach czy nawet godzenia pracy zawodowej z życiem rodzinnym.

The meeting sought by the Heads of State or Government gathered together in Pittsburgh has the virtue of finally reconciling macro-economic issues with the social dimension.
Zaletą posiedzenia, do którego dążyli szefowie państw lub rządów zgromadzeni w Pittsburgu, jest to, że pogodzono na nim wreszcie kwestie makroekonomiczne z wymiarem społecznym.

While women encounter genuine difficulties in integrating into the labour market or reconciling work and family life, these difficulties are heightened when we are talking about a rural environment.
Chociaż wchodząc na rynek pracy lub godząc życie rodzinne i pracę kobiety borykają się z prawdziwymi trudnościami, problemy te są tym wyrazistsze, gdy mowa o środowisku wiejskim.

The prospect of improved opportunities for reconciling work and family life depends very much on European values, and the issue of working time is a contributory factor in this.
Możliwość lepszego godzenia pracy z życiem rodzinnym w dużym stopniu zależy od wartości europejskich, a zagadnienie wymiaru pracy jest czynnikiem, który do tego się przyczynia.

In cooperation with the Member States and social partners, the European Commission should undertake a review of the political strategies aimed at reconciling family and professional life.
Komisja Europejska we współpracy z państwami członkowskimi i partnerami społecznymi powinna dokonać przeglądu strategii politycznych na rzecz pogodzenia życia rodzinnego z karierą zawodową.

We all have an interest in reconciling the economic equilibrium of the sector, and therefore in ensuring a decent income for fishermen, with renewable and sustainable fish stocks.
Wszyscy chcemy równowagi gospodarczej w tym sektorze i tym samym godnych dochodów dla rybaków oraz odnawialnych i trwałych zasobów rybnych.

One of the most urgent issues is to provide greater support for reconciling professional and family life, which, for many women and, in particular, single mothers, is an insurmountable obstacle.
Jedną z najpilniejszych spraw jest zapewnienie większego wsparcia na rzecz godzenia życia zawodowego i rodzinnego, co dla wielu kobiet jest przeszkodą nie do pokonania, zwłaszcza dla kobiet samotnie wychowujących dzieci.

Efforts need to be made with a view to labour and social protection policies based on gender equality, and with a view to efforts to reconciling family life with work.
Podejmując starania, należy mieć na uwadze politykę zatrudnienia i politykę ochrony socjalnej opartą na równości płci oraz starania na rzecz godzenia życia rodzinnego z pracą.

I support the horizontal approach advocated by the rapporteur as a means of reconciling the protection of consumers - and especially the most vulnerable consumers - with an efficient internal market.
Popieram podejście sprawozdawcy do sprawy, którego celem jest połączenie ochrony praw konsumenta - a szczególnie najbardziej narażonych grup konsumentów - i stworzenia skutecznego rynku wewnętrznego.

Following the Council's lead would mean trampling the health of our workers underfoot and abandoning the precept of reconciling family and work, which would be tantamount to betraying social Europe!
Podążanie za Radą oznaczałoby deptanie zdrowia naszych pracowników oraz zarzucenie koncepcji godzenia rodziny z pracą, co byłoby tożsame ze zdradą Europy socjalnej!

We need to bear in mind the sector's potential in terms of job creation and reconciling work and family responsibilities, and thus its role in meeting the objectives of the employment strategy.
Musimy mieć na uwadze potencjał sektora pod względem tworzenia miejsc pracy i godzenia obowiązków zawodowych i rodzinnych, a tym samym jego rolę w realizacji celów strategii na rzecz zatrudnienia.

As a starter, having a few women on a decision-making board could already make a difference, yet all these strategies will help little if we do not succeed in removing the biggest obstacle for women: reconciling family and working life.
Na początek różnicę zrobi po kilka kobiet zasiadających w organach decyzyjnych, choć wszystkie te strategie zdadzą się na niewiele, jeśli nie usuniemy największej przeszkody dla kobiet, związanej z pogodzeniem życia rodzinnego i zawodowego.

This report on the mid-term review of the Seventh Framework Programme (FP7) of the European Union for research, technological development and demonstration activities is based on the premise of reconciling the public with science.
To sprawozdanie z przeglądu śródokresowego siódmego programu ramowego (7PR) Unii Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji opiera się na założeniu, którym jest przekonanie obywateli do nauki.

This is quite right, since the TFTP confronts us again with the challenge of reconciling data sharing with data protection and, if we take up this challenge, this helps us to give citizens security, privacy and data protection.
To całkiem zrozumiałe, ponieważ kwestia TFTP postawiła nas ponownie wobec wyzwania wypośrodkowania wymiany danych z ochroną danych, i jeżeli podejmiemy to wyzwanie, pomoże nam to zapewnić obywatelom bezpieczeństwo oraz ochronę prywatności i danych.

The fundamental issue here is to decide whether or not we want European workers to be able to work more than 48 hours per week as an annual average, in other words from Monday to Saturday, eight hours a day, and whether this fits with statements that everyone makes in this House, for example, about reconciling family life with work.
Kwestią podstawową tutaj jest decyzja, czy chcemy, aby pracownicy w Europie mogli pracować ponad 48 godzin w tygodniu, obliczanych średnio w skali roku czy nie, innymi słowy od poniedziałku do soboty, osiem godzin dziennie, oraz czy uznajemy to za przystające do twierdzeń wygłaszanych przez wszystkich w tej Izbie, na przykład w odniesieniu do godzenia życia rodzinnego z pracą.