(Verb) chemia poprawiać, rektyfikować; naprawić krzywdę; sprostować, korygować;
vt oczyszczać
naprawiać, poprawiać, prostować, oczyszczać, rektyfikować
prostować, oczyszczać, rektyfikować
vt form. prostować, poprawiać, naprawiać
chem. rektyfikować
PROSTOWAĆ
KORYGOWAĆ
KRZYWDA: NAPRAWIĆ KRZYWDĘ
REKTYFIKOWAĆ
ZREKTYFIKOWAĆ
naprawiać
korygować, prostować
naprawić
oczyszczać
poprawiać
skorygować
sprostować
1. rektyfikować, destylować frakcyjnie
2. prostować
3. przetwarzać
4. usunąć usterkę, naprawić uszkodzenie
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
We correctly rectified this in the negotiations and in the trialogue of 2 April.
Wyjaśniliśmy to stosownie w negocjacjach i w rozmowach trójstronnych 2 kwietnia.
When I took office, there was no crisis mechanism, and we had to rectify that.
Gdy obejmowałem urząd, nie było mechanizmu kryzysowego, i musieliśmy to naprawić.
Parliament later rectified this in its own version, which is a good thing.
Parlament później skorygował to w swojej wersji, co jest korzystnym rozwiązaniem.
This is an injustice which I also hope this Parliament and the Council will rectify.
Jest to niesprawiedliwość, którą, mam nadzieję, naprawi Parlament i Rada.
Rectifying this shortcoming would be in the interest of all European citizens.
Naprawienie tego mankamentu leży w interesie wszystkich obywateli Europy.
to rectify and ameliorate some of these points because of the way it tapers and all that.
The wider availability of the three drugs should rectify only patients who can afford a private prescription being able to access them, he added.
He aims to rectify a situation, but where it is too late (such as when complained-about supervisors have left) he can require the university to pay compensation.
" And when the others tried to rectify the situation by leaving Williams and Barlow to sort out their differences, things went from bad to worse.
And for me to be a better person, I have to rectify that situation.
I żebym mógł stać się lepszą osobą, muszę ratować tę sytuację.
This is also one of the problems we have tried to rectify with our new ideas.
To również jeden z problemów, jakie staraliśmy się naprawić przy pomocy naszych nowych pomysłów.
What a government fails to do today with a bad policy will be difficult to rectify later.
Błędy rządu na skutek stosowania złej polityki będą w przyszłości trudne do naprawienia.
I am for him to rectify the debt and entered the city.
Poszedłem za nim, żeby odebrać dług i wszedłem na teren zamku....
When I took office, there was no crisis mechanism, and we had to rectify that.
Gdy obejmowałem urząd, nie było mechanizmu kryzysowego, i musieliśmy to naprawić.
It would be a disgrace for Europe if we did not rectify this.
Jeżeli nie uzdrowimy tego stanu rzeczy, to będzie to hańba dla Europy.
This is a mistake that we must rectify, and now is the time to do so.
Ten błąd musimy naprawić i obecnie nadszedł czas, aby to uczynić.
So why don't you just rectify the situation?
Więc dlaczego po prostu, nie naprawisz tej sytuacji?
In 2006, the Commission tried to rectify the problem of the Mediterranean.
W 2006 roku Komisja starała się rozwiązać problem Morza Śródziemnego.
That is something that we now need to rectify as a matter of urgency.
Musimy to teraz pilnie nadrobić.
To rectify our demographic crisis we must restore the basic integrity of human relationships.
Aby przezwyciężyć kryzys demograficzny, musimy odbudować podstawową integralność stosunków międzyludzkich.
I hope that the European judicial area will help sooner or later to rectify this great injustice.
Mam nadzieję, że europejski obszar sądowy przyczyni się wcześniej lub później do jej usunięcia.
Both have shown their weaknesses, but a genuine political commitment could rectify our mistakes.
Oba okazały się mieć swoje słabe strony, ale autentyczne zaangażowanie polityczne powinno umożliwić naprawę błędów.
The new policy must continue with the positive features of the current policy and rectify the errors.
W nowej polityce należy zachować pozytywne aspekty dotychczasowej polityki i skorygować błędy.
But now how can I rectify this macho?
A jak mogę teraz naprawić tego maczo?
The report contains unjustified remarks that have led me to table amendments in order to rectify the situation.
Sprawozdanie to zawiera nieuzasadnione uwagi, które doprowadziły do przedstawienia przeze mnie poprawek mających na celu poprawę sytuacji.
Today the Commission has started to rectify this, partly due to the pressure applied by Parliament.
W chwili obecnej Komisja zaczęła to korygować, częściowo pod presją Parlamentu.
The European Union has an important task, namely, to call upon these countries to rectify this unacceptable situation.
Unia Europejska ma przed sobą ważne zadanie, a mianowicie powinna wezwać te państwa do zaradzenia tej niedopuszczalnej sytuacji.
That is what we wish to rectify.
To właśnie pragniemy naprawić.
Now it is time to rectify this.
Teraz czas to naprawić.
The European Commission is trying to rectify the large number of errors in relation to the structural funds.
Komisja Europejska próbuje skorygować wielką liczbę błędów w zakresie funduszy strukturalnych.
We must rectify this situation, and we ask the Commission to consider the most adequate compensation measures for our passengers.
Musimy naprawić tę sytuację i prosimy Komisję, by rozważyła najbardziej odpowiednie środki odszkodowawcze dla naszych pasażerów.
After collecting this information, it will be possible to highlight deficiencies in the European energy system and then propose measures to rectify them.
Po zebraniu wymienionych informacji możliwe będzie wskazanie niewydolności w europejskim systemie energetycznym, a następnie zaproponowanie środków, aby to naprawić.
Listen, rectify me a certain thing.
Wyjaśnij mi jedno.
The EU, which is always advocating anti-discrimination, will have to do something to rectify this situation.
UE, która zawsze staje w obronie niedyskryminacji będzie musiała coś zrobić, by zaradzić tej sytuacji.
I urge the Commission and the Spanish Presidency to rectify this.
Nalegam, aby Komisja oraz prezydencja hiszpańska zajęły się skorygowaniem tych kwestii.
Immediately after the clean-up, after the damage limitation, we need to work together to rectify these mistakes.
Niezwłocznie po zaprowadzeniu porządku i po usunięciu szkód musimy podjąć współpracę, aby wyeliminować te błędy.
It seems that some sort of design error has crept into our financial blueprint and we need to rectify that.
Wydaje się, że do naszej konstrukcji finansowej wkradł się jakiś błąd projektowy i musimy go naprawić.
Tell him to leave her... ... so he can rectify his life even noW.
Powiedz mu, żeby ją zostawił... jeszcze może naprawić swoje życie.
We will no longer be able to rectify, to amend compromises we have reached, or to make up for mistakes at a second reading.
Niczego już się nie zmieni w drugim czytaniu: niemożliwe będzie wprowadzenie jakichkolwiek późniejszych uzgodnień, czy też naprawa błędów.
We will then be able to rectify any shortcomings that stand out as functioning less well or as being less effective.
Będziemy wówczas w stanie naprawić wszelkie niedociągnięcia, czyli te aspekty, które funkcjonują gorzej lub są mniej efektywne.
And I feel that we should... rectify that problem as soon as we can.
I czuję, że możemy... naprawić problem tak szybko jak to możliwe.
As my colleague Mr Cercas put it, we are giving them a chance to rectify a poor decision.
Jak to ujął to mój kolega, pan poseł Cercas, dajemy Radzie Europejskiej szansę na skorygowanie niewłaściwej decyzji.
I hope that Mr Rehn, who represents him, will rectify this in his second statement.
Mam nadzieję, że pan komisarz Rehn, który go reprezentuje, naprawi to w swoim drugim oświadczeniu.
I would ask you, Mr Barroso, to rectify this.
Panie Barroso! Proszę o naprawienie tej sytuacji.
Unfortunately, that is what the original proposal was like. I am pleased that we were able to rectify that.
Niestety to właśnie uczyniono w pierwotnym wniosku i cieszę się, że udało nam się to poprawić.
And you will rectify the future only..'
A przyszłość możesz naprawić tylko wtedy,'
This is an injustice which I also hope this Parliament and the Council will rectify.
Jest to niesprawiedliwość, którą, mam nadzieję, naprawi Parlament i Rada.
If this Commission does not rectify the situation, the next Commission after the 2009 European elections must.
Jeśli obecna Komisja nie oczyści sytuacji, będzie musiała to zrobić następna Komisja po wyborach w 2009 roku.
If such an event occurs during the year, we will always be prepared to rectify the situation, but we advocate correct implementation and accurate planning.
W przypadku wystąpienia tego rodzaju zdarzenia w ciągu roku, zawsze będziemy gotowi naprawić sytuację, natomiast opowiadamy się za prawidłową realizacją i precyzyjnym planowaniem.
I would like to ask the Commission to monitor the situation closely and utilise all the tools that it has at its disposal to rectify matters.
Chciałbym zwrócić się do Komisji o dokładne przyjrzenie się sytuacji i wykorzystanie wszystkich dostępnych narzędzi do jej uzdrowienia.
This legislative package allows us to take appropriate measures to rectify the imbalances before they have an adverse impact on public finances.
Omawiany pakiet legislacyjny pozwala nam podjąć właściwe kroki w celu usunięcia zaburzeń, zanim wywrą one negatywny wpływ na finanse publiczne.
As Mr Leichtfried very wisely said, we have to begin at the beginning, and we can rectify later.
Jak pan Jarzembowski mądrze powiedział musimy rozpocząć od początku i możemy poprawić się później.
Mr President, it is important to remind the Council that this is not a setback, but rather an opportunity to rectify a wrong decision.
Panie przewodniczący! Jest rzeczą ważną, aby przypomnieć Radzie, że nie jest to wycofanie się, ale raczej okazja do skorygowania błędnej decyzji.
I therefore call on the Presidency to rectify this further gross mistake by tomorrow in order to comply with the Court of Justice ruling.
Dlatego apeluję do prezydencji o naprawienie tego nadal poważnego błędu do jutra, aby zastosować się do orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości.
Secondly, the principles of a new global governance to rectify commercial, monetary and budgetary imbalances that are detrimental to the global community.
Po drugie, podjęto decyzję w sprawie zasad z zakresu nowego ładu globalnego po to, by zlikwidować nierównowagi handlowe, walutowe i budżetowe, które działają na szkodę społeczności globalnej.
Three months later, he was urging Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs to 'give the private sector a chance to rectify itself'.
Trzy miesiące później, wzywał Komisję Gospodarczą i Monetarną Parlamentu Europejskiego do tego, żeby "dać sektorowi prywatnemu szansę samonaprawienia”.
In particular, heavy rainfall has frequently caused floods which have devastating consequences for the environment and result in damage that costs huge amounts of money to rectify.
Szczególnie ulewne deszcze często prowadziły do powodzi o niszczących skutkach dla środowiska, powodujących szkody o ogromnej wartości.
Finally, demography is a problem that is, among other things, political, and we are politicians; we are in a position to rectify this poor state of affairs.
Na koniec demografia jest problemem między innymi politycznym, a my jesteśmy politykami, jesteśmy w stanie odwrócić zły stan rzeczy.
A glaring example of this is ICBAN, a cross-border body which in my opinion should not receive any more funding until they rectify the position.
Jaskrawym tego przykładem jest ICBAN, podmiot transgraniczny, który moim zdaniem nie powinien otrzymywać więcej żadnych środków, dopóki nie zmieni swojego stanowiska.