Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Verb) wspierać, popierać, potwierdzać, umacniać; wzmacniać walory; stanowić oparcie, tworzyć podstawę; budownictwo podeprzeć/podpierać, podtrzymać/podtrzymywać;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

podpierać, podbudowywać

Słownik medyczny angielsko-polski Iwona Kienzler

podkłuć vt

Wielki słownik medyczny angielsko-polski 2011 r., Anna Słomczewska

podkłuć

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

PODPIERAĆ

PODMUROWAĆ

PODBUDOWAĆ

PODSTEMPLOWAĆ

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

podeprzeć

podtrzymać

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Education is one of the factors underpinning growth and development within the EU.
Edukacja jest jednym z czynników tworzących podwaliny wzrostu i rozwoju w UE.

statmt.org

An information society needs to be underpinned by cast-iron permanent rules, however.
Takie społeczeństwo musi jednak opierać się na żelaznych i stałych regułach.

statmt.org

It is essential to underpin policies with sufficient financial resources.
Bardzo ważne jest, by politykom towarzyszyły wystarczające środki finansowe.

statmt.org

Development and economic growth currently underpin the proper functioning of a country.
Rozwój i wzrost gospodarczy leżą u podstaw właściwego funkcjonowania krajów.

statmt.org

We must underpin these with binding legislation, in accordance with the WTO framework.
Musimy wesprzeć je, wprowadzając wiążące przepisy, zgodnie z ramami WTO.

statmt.org

This report strengthens our relationship with China, which is necessary to underpin the global economy.
Sprawozdanie to wzmacnia nasze związki z Chinami, co jest niezbędne do wspierania gospodarki światowej.

Development and economic growth currently underpin the proper functioning of a country.
Rozwój i wzrost gospodarczy leżą u podstaw właściwego funkcjonowania krajów.

It is essential to underpin policies with sufficient financial resources.
Bardzo ważne jest, by politykom towarzyszyły wystarczające środki finansowe.

We must devote more attention to finding ways for social policy to underpin structural change.
Musimy poświęcić więcej uwagi na szukanie sposobów, by polityka społeczna stanowiła podporę zmian strukturalnych.

The Commission should focus on technologies which underpin smarter, sustainable systems.
Komisja powinna skupić się na technologiach leżących u podstaw inteligentniejszych, zrównoważonych systemów.

This will underpin the rights of workers and shows that the social heart of Europe is still beating.
Pozwoli to na wzmocnienie praw pracowników i pokaże, że społeczny duch w Europie jest wciąż obecny.

Good progress has already been made on the legislative proposals that will underpin our new system of economic governance.
Poczyniono już znaczne postępy w zakresie propozycji legislacyjnych, które będą stanowić fundament naszego nowego systemu zarządzania gospodarczego.

First of all, let me say that high quality, up-to-date and relevant statistics underpin good policy decisions.
Na wstępie, chciałabym wspomnieć, że wysokiej jakości, aktualne i powiązane statystyki przyczyniają się do dobrych decyzji politycznych.

Can I please underpin the comments already made by a few colleagues about the importance of intergroups?
Czy mógłbym przyłączyć się do komentarzy poczynionych już przez kilkoro koleżanek i kolegów w odniesieniu do znaczenia intergrup? Jestem współprzewodniczącym Intergrupy ds.

Competition law has helped to underpin those efforts.
Wysiłki te pomogło podtrzymać prawo konkurencji.

Two principles have to underpin what we do.
W naszych działaniach powinniśmy kierować się dwiema zasadami.

Energy efficiency is definitely one of the pillars that will underpin our energy policy for a long time to come.
Wydajność energetyczna jest zdecydowanie jednym z filarów, który wzmocni naszą politykę energetyczną na długie lata.

We are currently in talks with the Member States to establish national targets to underpin this objective.
Obecnie prowadzimy rozmowy z państwami członkowskimi w sprawie ustalenia celów krajowych umożliwiających osiągnięcie tego celu.

No terrorist or criminal organisation is able to weaken our faith in the values which underpin our united Europe.
Żadna organizacja terrorystyczna czy przestępcza nie jest w stanie osłabić naszej wiary w wartości, które stanowią fundament zjednoczonej Europy.

This will entail women having a full share in the resources that underpin farming as a way of life and a type of business.
Pociągnie to za sobą pełny udział kobiet w zasobach, które stanowią istotę rolnictwa jako stylu życia i rodzaju działalności gospodarczej.

Our intention is to underpin them by the provision of food, which I still consider the central aim of the agricultural policy.
Naszym zamiarem jest ich wsparcie poprzez dostarczanie żywności, co wciąż uważam za główny cel polityki rolnej.

As we strive to resolve it, however, we must keep in mind the universal values that underpin European integration.
Jednak rozwiązując ten problem, musimy pamiętać o uniwersalnych wartościach, które legły u podstaw integracji europejskiej.

This is the way to underpin the reforms we want to see happening in this valuable democratic neighbours of ours.
Właśnie w ten sposób powinniśmy wspierać reformy, które chcemy zobaczyć u naszego ważnego, demokratycznego sąsiada.

The adoption of measures that ensure energy efficiency improvement must therefore underpin initiatives in all industrial sectors.
Przyjęcie środków zapewniających wzrost efektywności energetycznej powinno zatem stanowić podstawę inicjatyw we wszystkich sektorach przemysłu.

You spoke out for solidarity and a sense of community and those qualities underpin what we are about here in the European Union.
Mówił pan o solidarności oraz poczuciu wspólnoty - wartości te umacniają to, co staramy się osiągnąć tu, w Unii Europejskiej.

It is clear that significant amounts of financing will be required in order to underpin an ambitious agreement in Copenhagen.
Jest oczywiste, że ambitne porozumienie w Kopenhadze będzie wymagało wsparcia w formie dużych nakładów finansowych.

Despite the current economic crisis, neoliberal dogmas continue to underpin many EU policies.
Mimo obecnego kryzysu gospodarczego neoliberalne dogmaty w dalszym ciągu są podstawą polityki UE w wielu dziedzinach.

Therefore, I wish to emphasise the importance of the point proposed relating to the information-sharing mechanism, which must underpin this agreement.
Dlatego pragnę podkreślić znaczenie wniosku dotyczącego mechanizmu wymiany informacji, który musi być sednem wspomnianego porozumienia.

We must preserve the institutions that underpin our rules-based global liberal economy and values, otherwise we are finished.
Musimy zachować instytucje oparte na zasadach globalnej gospodarki liberalnej i naszych wartościach, w przeciwnym wypadku jesteśmy skończeni.

Active engagement would underpin our focus on the health of the citizens of the European Union and their everyday concerns.
Aktywne zaangażowanie w tym zakresie pozwoli nam także w większym stopniu skupić się na zdrowiu obywateli Unii Europejskiej i ich codziennych problemach.

There are real threats to free trade and to the fundamental principles of free and open competition that must underpin the European Union.
Istnieją realne zagrożenia dla wolnego handlu i podstawowych zasad wolnej i otwartej konkurencji, które muszą stanowić podstawę Unii Europejskiej.

Human rights and freedom are the EU's most important pillars and must underpin our dialogue with Russia too.
Prawa człowieka i wolność to najważniejsze filary UE i muszą one stanowić podstawę naszego dialogu z Rosją.

The Commission is convinced that cohesion policy needs to underpin more strongly the policy priorities and reform agenda of Europe 2020.
Komisja żywi przekonanie, że priorytety polityczne i program reform strategii "Europa 2020” muszą w większym stopniu opierać się na polityce spójności.

Cooperation to strengthen its tax system and the fight against tax havens that facilitate illegal leaks of capital must underpin these processes.
Współpraca na rzecz umacniania systemu podatkowego i walka z rajami podatkowymi, które ułatwiają nielegalną ucieczkę kapitału musi stanowić podporę tych procesów.

This in turn has facilitated European integration across a range of areas and continues to underpin the EU's ability to achieve its broad objectives.
To z kolei ułatwiło integrację europejską w wielu dziedzinach i nadal stanowi podstawę zdolności UE do osiągania rozległych celów.

We must underpin these with binding legislation, in accordance with the WTO framework.
Musimy wesprzeć je, wprowadzając wiążące przepisy, zgodnie z ramami WTO.

author. - Madam President, culture and cultural expressions underpin people's values and identity.
autorka - Pani Przewodnicząca! Kultura i jej wyrażanie to fundament wartości i tożsamości społeczeństwa.

There is no mention of elements which could underpin a European economic recovery, such as making investments in the key areas of infrastructure, education, research and innovation.
Nie wspomina się o elementach, które mogłyby lec u podstaw europejskiego ożywienia gospodarczego, jak na przykład inwestycjach w najważniejsze obszary infrastruktury, edukacji, badań i innowacji.

Elements such as simplification, deregulation and - I myself would add - transparency must always underpin any initiative emanating from the European Union.
Elementy takie jak uproszczenie, deregulacja i - z mojej strony dodam - przejrzystość, muszą zawsze leżeć u podstaw wszelkich inicjatyw emanujących z Unii Europejskiej.

In this respect, you quite rightly underline the importance of equality and mutual respect, which must underpin this trilateral partnership.
W tym względzie Izba całkiem słusznie podkreśla znaczenie równości i wzajemnego szacunku, który musi być fundamentem tego trójstronnego partnerstwa.

The freedom of information and expression is one of the basic principles which underpin the European Union, and it is essential in any democracy.
Wolność informacji i wolność wyrażania opinii to jedne z podstawowych zasad stanowiących podwaliny Unii Europejskiej, bardzo ważnych w każdej demokracji.

I call on Member States to support innovative activities, as well as doctoral and post-doctoral programmes, which will underpin competitiveness and sustainable economic growth.
Apeluję do państw członkowskich, aby wspierały działania innowacyjne oraz programy doktoranckie i post-doktoranckie, które będą podporą konkurencyjności i trwałego wzrostu gospodarczego.

As Commissioner Barrot confirmed when he asked Italy for details, we believe that these practices violate the fundamental principles which underpin Europe.
Zgodnie z tym, co powiedział komisarz Barrot, kiedy poprosił Włochy o szczegółowe informacje, my również uważamy, że praktyki te to naruszenie podstawowych zasad stanowiących fundamenty Europy.

I call on Member States to promote the creation of private funding mechanisms and more widespread public-private initiatives so as to underpin the European resettlement programme.
Wzywam państwa członkowskie do wspierania ustanawiania mechanizmów finansowania ze środków prywatnych oraz zakrojonych na szerszą skalę inicjatyw publiczno-prywatnych mających na celu wspieranie realizacji europejskiego programu przesiedleń.

I voted in favour of this report because I think it is a positive step towards the future innovative financing instruments that will underpin European economic recovery.
Głosowałem za przyjęciem przedmiotowego sprawozdania, gdyż uważam, że to pozytywny krok w kierunku przyszłych innowacyjnych instrumentów finansowania, które wesprą naprawę gospodarczą w Europie.

Secondly, we must not forget the crisis involving the Treaties which underpin our Union, reflected in the fate of the Treaty of Lisbon.
Nie możemy także zapomnieć o drugim kryzysie, dotyczącym kwestii traktatów leżących u podstaw Unii, który przejawia się w losach traktatu lizbońskiego.

The available evidence suggests that supply and demand are the main drivers of oil prices, and that these fundamentals are set to underpin high prices in the future.
Dostępne dowody sugerują, iż podaż i popyt stanowią główne motory cen ropy, a te podstawy spowodują utrzymanie wysokich cen w przyszłości.

The European Council on 16 September called for a comprehensive package of short-, medium- and longer-term measures that will help underpin Pakistan's recovery and future development.
W dniu 16 września br. Rada Europejska wezwała do przyjęcia pakietu krótko-, średnio- i długoterminowych środków, które pomogą we wspieraniu naprawy sytuacji w Pakistanie i jego przyszłego rozwoju.

The EU budget for 2011 is designed to underpin the profitability of big business and the savage attack by the monopolies and bourgeois governments on workers' labour and social rights.
Budżet UE na 2011 rok został opracowany z myślą o wzmocnieniu zysków wielkich przedsiębiorstw oraz o dzikim ataku monopoli i burżuazyjnych rządów na prawa robotnicze i socjalne.

The EU 2020 strategy calls for large-scale cross-border investment to underpin the EU 2020 flagship actions and develop smart, upgraded and fully interconnected infrastructures.
W strategii Europa 2020 nawołuje się do wielkich międzynarodowych inwestycji w sztandarowe działania tej strategii i do rozwijania inteligentnych, zmodernizowanych i w pełni wzajemnie połączonych infrastruktur.

The budgetary framework is very tight, and the Commission's lack of initiative has led the European Parliament to create new PPs and APs that will underpin future innovations.
Ramy budżetowe są bardzo sztywne, a brak inicjatywy ze strony Komisji skłonił Parlament Europejski do utworzenia nowych PP i AP, które będą stanowić podstawę przyszłych innowacji.

The ENPI country programmes underpin the implementation of ENPI action plans and reflect the ambition of the EU and the partner countries.
Krajowe programy ENPI stanowią podstawę wdrażania planów działania ENPI oraz odzwierciedlają ambicje UE i krajów partnerskich.

To that end we support the Commission in its efforts to use the Integrated Guidelines to facilitate fundamental reforms to underpin a new framework of confidence to enable the difficulties we are facing to be overcome.
W tym celu wpieramy Komisję w jej wysiłkach na rzecz stosowania zintegrowanych wytycznych w celu uproszczenia podstawowych reform, aby poprzeć nowe ramy zaufania i umożliwić przezwyciężenie trudności wobec jakich stoimy.

Moreover, this is the philosophy that underpins - and will continue to underpin - my efforts as long as I remain a Commissioner, so that passengers can be offered the same safeguards in all transport sectors.
Co więcej, jest to filozofia, która wspiera - i nadal będzie wspierać - moje starania, dopóki jestem Komisarzem, aby pasażerom zagwarantować taką samą ochronę we wszystkich sektorach transportu.

Does the Council believe that the proliferation of bilateral trade agreements being signed by the USA, the EU and other international players is compatible with the multilateral principles which underpin the World Trade Organization?
Czy Rada uważa, że rozpowszechnianie się umów dwustronnych podpisywanych przez USA, UE i inne podmioty międzynarodowe jest zgodne z zasadami wielostronności, leżącymi u podstaw Światowej Organizacji Handlu?