Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) zażenowany, skrępowany; niespokojny, zaniepokojony; niepewny; krępujący, kłopotliwy; nieprzyjemny;
feel uneasy - krępować się; niepokoić się; czuć się nieswojo;
uneasy consciousness - nieczyste sumienie;
make sb uneasy - (za)niepokoić kogoś;
make sb uneasy - (za)niepokoić kogoś;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adj
1.
(anxious) zaniepokojony: she was ~ about her daughter niepokoiła się o córkę.
2.
(ill at ease) skrępowany

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

niespokojny, zaniepokojony, niepewny

Nowoczesny słownik angielsko-polski

niewłaściwy

niepewny

kłopotliwy

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adj niewygodny
przykry
niespokojny
nieswój

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

ZANIEPOKOJONY

NIEPOKOJĄCY

ZAŻENOWANY

KRĘPUJĄCY

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. nieswój

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

niełatwy

nieswój

niewygodny

przykry

skrępowany

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

But as you look at it, I hope you'll begin to feel just slightly uneasy.
Ale mam przeczucie, że kiedy na to patrzycie macie trochę dziwne uczucie.

TED

I think you feel uneasy here today, Commissioner, and I think I know why.
Panie komisarzu! Sądzę, że czuje się pan tutaj dzisiaj niezręcznie i chyba wiem dlaczego.

statmt.org

For you, and you heard already, being so close to this gun may make you feel uneasy.
Jak już słyszeliście, bliskość broni może wzbudzać w was niepokój.

TED

Ireland has become increasingly uneasy at finding its democracy eroding and its values changed.
Irlandia jest niezwykle zaniepokojona odkryciem erozji własnej demokracji i zmiany jej wartości.

statmt.org

I am very uneasy, of course, about the very slow progress of the Commission.
Oczywiście niepokoją mnie bardzo powolne postępy prac Komisji.

statmt.org

No one immediately claimed responsibility for the explosion in this oil-rich nation where citizens remain uneasy after bombings at other locations had killed dozens of people several days earlier.

www.guardian.co.uk

The tension is often palpable, and the presence of young Israeli border police with rifles slung over their shoulders on almost every corner only adds to the uneasy mix.

www.guardian.co.uk

To "suffer" from liberal guilt means that you are somewhat uneasy about all sorts of awkward things that it is tempting to harden your heart against, like global injustice, global warming, racism.

www.guardian.co.uk

Nigel Middleton jokes that the headteachers gathered in front of him might be uneasy if their staff knew where they were.

www.guardian.co.uk

There is nothing on it that should make you uneasy.
Nie ma na nim nic, co mogłoby sprawić, że jest pan spięty?

He was a little uneasy with the curtain going up so late.
Był trochę niespokojny z powodu późnego rozpoczęcia.

Being my commanding officer makes you feel uneasy, doesn't it?
Czujesz się nieswojo będąc moim dowódcą, prawda?

But as you look at it, I hope you'll begin to feel justslightly uneasy.
Ale mam przeczucie, że kiedy na to patrzycie macie trochędziwne uczucie.

It made me uneasy, so I checked on his whereabouts.
Trochę mi to krążyło po głowie, więc sprawdziłem.

There's something about the guy that makes me uneasy.
Jest w tym facecie coś, co mnie niepokoi.

I will take care of our family, so please do not be uneasy.'
Będę dbał o naszą rodzinę, więc, proszę, nie martw się.'

You always use humor to deflect things when you're uneasy?
A ty zawsze próbujesz być dowcipna, gdy czujesz się niepewnie?

Secretariat a bit uneasy, but that seems characteristic for him.
Secretariat trochę niespokojny, ale to dla niego typowe.

Well, I find the noise irritating, but it doesn't make me uneasy.
Trochę mnie irytują, ale nie jestem zaniepokojony.

You're right, but I'm still uneasy about my work.
Masz rację, ale nadal jestem zaniepokojony moją pracą.

It was flowing but I felt uneasy about something.
Płynęła, ale coś w niej było dziwnego.

It really makes you uneasy to attend the match.
To naprawdę nie jest łatwe, by wziąć udział w meczu.

I'm just starting to feel uneasy about stuff.
Ja tylko... zaczynam się czuć... zaniepokojona tymi rzeczami.

I'm too used to sex, not uneasy enough?
Jestem zbyt obyta z seksem, niewystarczajaco wstydliwa?

Your bishop really makes me feel quite uneasy.
Twój biskup naprawdę wpędza mnie w zakłopotanie.

I know that strong feelings make you uneasy.
Wiem, że intensywne uczucia powodują zakłopotanie.

Why am I becoming like this? I guess you just feel a bit uneasy.
Dlaczego staję się w ten sposób? sądzę właśnie czujesz trochę niespokojny.

When everyone awakes, in total silence, they'll feel uneasy.
Gdy wszyscy się obudzą, w zupełnej ciszy, poczują się nieswojo.

A responsible policy is needed to counter the fears and uncertainties of our increasingly uneasy societies.
Potrzebujemy odpowiedzialnej strategii, aby rozwiać obawy i wątpliwości naszych coraz bardziej niespokojnych społeczeństw.

We should be very uneasy about this.
Powinno nas to bardzo niepokoić.

I am very uneasy, of course, about the very slow progress of the Commission.
Oczywiście niepokoją mnie bardzo powolne postępy prac Komisji.

I felt uneasy so I thought well and hard
Czułem się nieswojo i Myślałem bardzo poważnie.

With all the horrors now in Paris, I felt uneasy in the country.
Czułam się na wsi niespokojna, przez ten cały horror w Paryżu.

Uneasy lies the head that wears the crown.
Niespokojna to głowa, co koronę nosi.

You feel uneasy if they don't beat you?
Źle się czujesz jak cię ktoś nie bije?

Ireland has become increasingly uneasy at finding its democracy eroding and its values changed.
Irlandia jest niezwykle zaniepokojona odkryciem erozji własnej demokracji i zmiany jej wartości.

They are uneasy at European voices calling for either a right to abortion or a right to euthanasia.
Są zaniepokojeni głosami w Europie nawołującymi do prawa do aborcji lub eutanazji.

I am uneasy about the ten-point list.
Mam wątpliwości dotyczące listy dziesięciu punktów.

As yourpartner I'd be uneasy as to your objectivity.
Jako yourpartner byłbym niełatwy co do twojej obiektywności.

If I make you feel uneasy... perhaps... we shouldn't meet again.
Jeśli przez to czujesz się zakłopotany... może... nie powinniśmy się więcej spotkać.

When you look dvechkite, I feel uneasy.
Kiedy patrze na was, Czuje się zawstydzony.

I feel uneasy because I'm fat.
To mnie krępuje, bo jestem gruba.

I felt very uneasy so I torn the letter
Czułam się nieswojo, więc podarłam list.

You need to realize, Serban... These make me real uneasy.
Musisz sobie uświadomić, Serban... ...że to mnie naprawdę niepokoi.

The partnership between the EU and Russia is uneasy.
Partnerstwo pomiędzy UE i Rosją nie jest łatwe.

I personally feel deeply uneasy about the risk of Turkey's domestic and foreign policy taking an Islamic slant.
Osobiście odczuwam głęboki niepokój w związku z ryzykiem przyjęcia przez turecką politykę wewnętrzną i zagraniczną charakteru islamskiego.

And it makes me uneasy.
A to sprawia mi przykrość.

But I can't help feeling uneasy when I think about Serizawa.
Ale czuję się nieco zażenowany, gdy pomyślę o Serizawie.

Have you been feeling uneasy?
Czy kiedykolwiek czułaś się niespokojna?

What made me uneasy - and against which I should have liked to vote, but there was no separate vote - was Amendment 10.
Zaniepokoiła mnie jednak poprawka 10, przeciwko której głosowałbym - nie było jednak wobec niej oddzielnego głosowania.

The massacre frightens you, makes you uneasy.
Masakra przestraszyła cię. Byłeś blisko, poczułeś się niepewnie.

You've been uneasy since you returned
Odkąd pan wrócił, jest pan niespokojny.

This case gonna make you uneasy there, Scotty?
Ta sprawa wprawia cię w zakłopotanie, Scotty?

And thus began an uneasy truce... between Sedgewick Bell and myself.
I tak rozpoczął się niełatwy rozejm... między Sedgewickiem Bell a mną.

I think you feel uneasy here today, Commissioner, and I think I know why.
Panie komisarzu! Sądzę, że czuje się pan tutaj dzisiaj niezręcznie i chyba wiem dlaczego.

It is an important, and uneasy, challenge for all European political leaders to explain to their citizens that their own security must be defended in Kabul.
Europejscy politycy stoją przed ważnym, lecz trudnym zadaniem wyjaśnienia obywatelom, że ich bezpieczeństwa trzeba bronić w Kabulu.

We are holding European taxpayers to ransom, and those taxpayers are becoming more uneasy with each passing day; this should not be forgotten.
Stawiamy europejskich podatników pod ścianą, a ci podatnicy z każdym dniem stają się bardziej niespokojni; nie powinniśmy o tym zapominać.

Frosine... ...there is one more thing that makes me uneasy.
Frozyno... ...jest jedna rzecz, która mnie niepokoi.

And yet, Dalek Caan is uneasy.
Mimo to Dalek Caan jest niespokojny.