Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adjective) niezrównany, bezprzykładny; niespotykany, niesłychany;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

adj niezrównany

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

niezrównany, bezprzykładny, niespotykany, niesłychany

Nowoczesny słownik angielsko-polski

niedościgniony

bezprecedensowy

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

adj niezrównany
bezprzykładny

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

NIESŁYCHANY

NIESPOTYKANY

NIEBYWAŁY

PRECEDENS: BEZ PRECEDENSU

BEZPRZYKŁADNY

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

adj. bezprzykładny
niespotykany

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Moreover, it is an industry that has to face up to unparalleled ecological challenges.
Jest to ponadto sektor, który musi stawić czoła bezprecedensowym wyzwaniom ekologicznym.

statmt.org

It is perhaps a peaceful future that hangs in the balance in this region of unparalleled division.
Na szali w tym tak podzielonym regionie leży być może przyszły pokój.

statmt.org

I think we have an unparalleled capacity to wage war.
Myślę, że jesteśmy mistrzami angażowania się w wojny.

TED

We are undoubtedly facing a major economic crisis, unparalleled in recent decades.
Bez wątpienia stoimy w obliczu dużego kryzysu gospodarczego, nieporównywalnego z kryzysami z lat ubiegłych.

statmt.org

I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent." ~~~ And then I thought, well this is fun.
A ja powiedziałam: "Bo Saddam Hussein porównał mnie do niespotykanego węża" I uznałam to za zabawne.

TED

What he didn't warn the American people was that nine years later that war would have spawned a gigantic proliferation of agencies and spending unparalleled in US history.

www.guardian.co.uk

They have lived through the biggest bank bail-out in history and the deepest recession since the 1930s, and they are now being warned that they face a decade of unparalleled public and private austerity.

www.guardian.co.uk

Not that Hef should get all huffy about his sexual freedom, or even his unparalleled collection of dressing gowns, being threatened.

www.guardian.co.uk

Hunt went out of his way to praise much that the BBC does, saying it made fantastic programmes and provided unparalleled news coverage.

www.guardian.co.uk

Professor, it will be an experiment unparalleled in the world.
Profesorze, to będzie niebywały eksperyment, jedyny w świecie.

It's an unparalleled appointment in the history of American science.
To nieporównywalne stanowisko w historii amerykańskiej nauki.

We are undoubtedly facing a major economic crisis, unparalleled in recent decades.
Bez wątpienia stoimy w obliczu dużego kryzysu gospodarczego, nieporównywalnego z kryzysami z lat ubiegłych.

The unparalleled beauty of the ocean is a unique wonder among nature.
Nieodparte piękno oceanu jest unikalnym cudem natury.

Moreover, it is an industry that has to face up to unparalleled ecological challenges.
Jest to ponadto sektor, który musi stawić czoła bezprecedensowym wyzwaniom ekologicznym.

Your skill as a torturer was unparalleled, did you know that?
Twoje umiejętności, jako oprawcy, nie miały sobie równych. Wiedziałeś o tym?

What you have done for women, through example, encouragement and perseverance, is truly unparalleled.
Wiele zrobiłaś dla kobiet. Od dawania przykładu, przez zachęcanie i wytrwałość. To naprawdę wspaniałe.

General Wugong is unparalleled, how could it possibly be him
General Wugong nie żyje, jak to może być on.

Power aside, you had unparalleled access to The Guardian.
Olać siłę. Miałaś nieograniczony dostęp do Opiekuna.

Your ability to leave me speechless is unparalleled.
Twoja zdolność do wprawiania mnie w oniemienie nie ma sobie równych.

It is perhaps a peaceful future that hangs in the balance in this region of unparalleled division.
Na szali w tym tak podzielonym regionie leży być może przyszły pokój.

His passion for justice was unparalleled.
Jego pasja do sprawiedliwości nie miała sobie równych.

With an unparalleled knowledge of finance.
I masz niezrównaną wiedzę z finansów.

This shows that we must have effective tools for combating the trafficking on an unparalleled scale to which thousands of our citizens are falling victim.
Taki stan rzeczy świadczy o tym, że musimy utworzyć skuteczne narzędzia walki z handlem ludźmi na niespotykaną skalę, którego ofiarą pada tysiące naszych obywateli.

Undoubtedly, this legislation is forward-looking, fills a gap and is unparalleled anywhere in the world.
Przedmiotowe prawodawstwo jest bez wątpienia przyszłościowe, wypełnia lukę i na całym świecie nie ma porównywalnego.

He'll be an unparalleled chief.
Będzie niezrównanym przywódcą.

My powers of deductive reasoning are unparalleled.
Moja zdolność dedukcji jest niesłychana.

Under our new administration, Cardassia enjoys unparalleled autonomy, and...
Pod nową administracją, Cardassia cieszy się niebywałą autonomią, i...

Otherwise this unparalleled step of revaluing the country's currency, the koruna, by more than 17% to match the euro makes no sense.
Stąd bezprecedensowe posunięcie i rewaluacja waluty krajowej, korony, o ponad 17% do euro, nie ma sensu.

We also have a responsibility for them, as they have been the victims of an unparalleled catastrophe: first an earthquake and now a cholera epidemic.
Jesteśmy za nich odpowiedzialni również dlatego, że są ofiarami katastrofy niemającej sobie równych: najpierw trzęsienia ziemi, a teraz epidemii cholery.

This is indeed an unparalleled delight
Mój panie, to doprawdy niezrównana przyjemność!

That is unparalleled legal theater.
To będzie niezrównany teatr praw.

The new Hungarian constitution has no competence beyond the country's geographical area and provides unparalleled, strong legal protection for the nationalities within its area.
Nowa węgierska konstytucja nie obowiązuje poza terytorium kraju i zapewnia bezprecedensową, zdecydowaną ochronę prawną różnym narodowościom zamieszkującym terytorium Węgier.

Macro-regional strategies represent a way to the future, being, to a considerable degree, unique projects hitherto unparalleled in the European Union.
Strategie makroregionalne to droga wiodąca ku przyszłości, ponieważ są one w znacznym stopniu wyjątkowymi projektami, dotychczas niespotykanymi w Unii Europejskiej.

What can it do for a country of unparalleled strategic importance where five million people have died at the mercy of the most barbaric violence in recent years?
Co może zrobić dla kraju o niezrównanym znaczeniu strategicznym, gdzie w ostatnich latach pięć milionów ludzi zginęło w wyniku najbardziej barbarzyńskich aktów przemocy?

Mrs. Comey's unparalleled blueberry waffles.
Niezrównane jagodowe gofry pani Comey.

an unparalleled ability to identify sonic anomalies
Cytuję: niezrównaną umiejętnością wykrywania anomalii dźwiękowych...

This-This Ramanujan- his-his genius was unparalleled, Sean.
Ten Ramanujan... jego geniusz był niezrównany.

We have an unparalleled heritage, a unique geographical concentration of attractive and culturally diverse sites, and we rightly have a reputation for a high level of service.
Mamy niezrównane dziedzictwo kulturowe, niespotykaną koncentrację atrakcyjnych turystycznie i kulturowo zróżnicowanych miejsc na jednym obszarze i słusznie cieszymy się dobrą renomą z powodu wysokiego poziomu usług.

Within the exchange programme for European art collections, the public in Budapest can currently view an unparalleled Gustave Moreau and an Alfons Mucha exhibition in an important museum.
W ramach programu wymiany europejskich kolekcji sztuki odbiorcy w Budapeszcie mogą teraz oglądać w ważnym muzeum wystawę dzieł niezrównanych artystów: Gustave'a Moreau i Alfonsa Muchy.

The EU's mission is to create a great borderless state, and this has brought about vast movements of people in Europe in recent years, surely unparalleled since the fall of the Roman Empire.
Misją UE jest utworzenie wielkiego państwa bez granic, co powoduje ogromny przepływ ludności w Europie w ostatnich latach, jakiego nie widziano od czasu upadku imperium rzymskiego.

Firstly, we wanted to take account of the Council of Europe's unparalleled expertise in human rights, and the work done by the Council in drawing up the text of the Convention that we are discussing.
Po pierwsze chcieliśmy skorzystać z ogromnej wiedzy Rady Europy na temat praw człowieka oraz pracy wykonanej przez Radę Europy w trakcie przygotowywania tekstu omawianej konwencji.

At the start of the second decade of the 21st century, this European Union is not shaking off its association with the greatest social decline that Europe has endured in recent decades, the result of an unparalleled attack on people's rights and living conditions.
Na początku drugiej dekady XXI wieku Unia Europejska nie zrywa z powodami największej zapaści społecznej, jakiej Europa doświadczyła w ostatnich dziesięcioleciach - była ona wynikiem bezprecedensowego ataku na prawa i warunki życia ludzi.