Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) niewątpliwie, bezspornie, bezsprzecznie;

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

adv. bezsprzecznie, bezspornie

Słownik terminologii prawniczej angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo Branta (aut. Ewa Ożga)

bezsprzecznie, bezspornie (nie wywołujący sporu)

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

niechybnie

niewątpliwie

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

At the very least, you'd probably want to - and if a guru is defined by the credulous deference he commands from others, then Shirky unquestionably qualifies.

www.guardian.co.uk

Knowledge may not be the same thing as power, but it is unquestionably a means to power.

www.guardian.co.uk

But the siege has failed to diminish Hamas's authority while unquestionably worsening living and working conditions for Gazans.

www.guardian.co.uk

"We didn't set out to look at human rights but rather to tackle the illegal fishing that's decimating fish stocks, but having been on board we have seen conditions that unquestionably meet the UN official definition of forced labour or modern-day slavery," EJF investigator Duncan Copeland said.

www.guardian.co.uk

Violence against women is unquestionably a serious problem in all sections of society.
Przemoc wobec kobiet jest niewątpliwie poważnym problemem we wszystkich segmentach społeczeństwa.

All children unquestionably have the right to a family.
Wszystkie dzieci bezsprzecznie maja prawo do rodziny.

This is unquestionably a very sensitive issue in relation to work.
Niewątpliwie to bardzo delikatna kwestia w obszarze pracy.

This is unquestionably an extremely complex problem which will be hard to resolve.
Jest to bez wątpienia bardzo złożony problem, który będzie trudno rozwiązać.

Unquestionably, the most important man in that room.
Niewątpliwie, najbardziej ważny mężczyzna w tym pokoju.

Employment is unquestionably the best way of preventing poverty and social exclusion.
Zatrudnienie jest bez wątpienia najlepszym sposobem zapobiegania ubóstwu i wykluczeniu społecznemu.

Belarus has taken measures that are unquestionably along the lines of more democracy.
Białoruś przedsięwzięła środki, które są bez wątpienia bardziej demokratyczne.

As far as I am concerned, the first priority is unquestionably to increase young people's knowledge capital.
Jeśli chodzi o mnie, pierwszym priorytetem jest, bez wątpienia, zwiększenie kapitału wiedzy młodych ludzi.

If his cigar matches this one, he's unquestionably guilty.
Jeśli jego cygaro będzie takie samo, to dowód jego winy. - Dobrze.

There is therefore every reason to conclude that the country is unquestionably on the right path.
Stąd mamy wszelkie podstawy, aby sądzić, że kraj ten jest niewątpliwie na właściwej drodze.

The European Union is unquestionably committed to the environment, both internally and at international level.
Unia Europejska jest bezsprzecznie zaangażowana w sprawę ochrony środowiska naturalnego, zarówno na szczeblu wewnętrznym, jak i międzynarodowym.

Doing nothing is unquestionably the result of a choice, not of a lack of available resources and means.
Bezczynność jest bez wątpienia kwestią wyboru, a nie braku dostępnych zasobów i środków.

Combating terrorism is unquestionably the common, self-evident aim of us all.
Zwalczanie terroryzmu jest bezsprzecznie wspólnym, oczywistym celem nas wszystkich.

It provides greater safety, and it is unquestionably a major improvement in animal health.
Zapewnia ona większe bezpieczeństwo i niewątpliwie przynosi znaczny postęp w zakresie zdrowia zwierząt.

Unquestionably, therefore, there is a need to establish common priorities and ways of working together in order to respond effectively to the forthcoming changes.
Dlatego też bezsprzecznie istnieje potrzeba wyznaczenia wspólnych priorytetów oraz współpracy, która będzie skuteczną odpowiedzią na zachodzące zmiany.

Today's discussion is unquestionably a crucial one for the safety of passengers who travel by air in the European Union.
na piśmie. - Dzisiejsza dyskusja jest bez kwestii kluczowa dla bezpieczeństwa pasażerów korzystających z transportu lotniczego w Unii Europejskiej.

I am convinced that a ceiling on direct payments would unquestionably discriminate against large farms.
Jestem przekonany, że pułap płatności bezpośrednich byłby przejawem dyskryminacji wobec dużych gospodarstw rolnych.

I also thank Mrs Angelilli, who has unquestionably given us a high quality report.
Pragnę również podziękować pani poseł Angelilli za jej bezdyskusyjnie wysokiej jakości sprawozdanie.

He was unquestionably an organized killer.
Był bezsprzecznie zorganizowanym mordercą .

This is something that Zimbabwe has unquestionably neglected, regardless of whether the reasons that they have given are acceptable or not.
To właśnie niewątpliwie przeoczyły władze Zimbabwe, niezależnie od tego, czy podawane przez nie powody rozpoczęcia działań są prawdziwe, czy nie.

This will unquestionably boost the EU's identity and citizenship or, in other words, all the values that are of such importance to us.
To absolutnie zwiększenie tożsamości Unii, tożsamości, obywatelskości, te wszystkie wartości są dla nas niezwykle ważne.

The debate on coordinating economic policies in the euro area is now unquestionably more relevant and more topical.
Debata na temat koordynacji polityki gospodarczej w strefie euro jest teraz niezaprzeczalnie bardziej stosowna i bardziej aktualna.

The achievement of these objectives unquestionably depends on the level of education and lifelong training of all the generations.
Osiągnięcie tych celów bezsprzecznie zależy od poziomu edukacji i uczenia się przez całe życie wszystkich pokoleń.

Microcredits are unquestionably a major aid in combating poverty and an instrument for achieving the millennium goals.
Mikrokredyty są bezsprzecznie ważną formą pomocy w zwalczaniu ubóstwa i instrumentem realizacji celów milenijnych. W kwietniu 2008 roku.

Young people are unquestionably a key resource in whom we must invest in order to revitalise the European Union economy as a whole.
Młodzi ludzie są niewątpliwie kluczowym zasobem, w który musimy inwestować, aby ożywić całą gospodarkę Unii Europejskiej.

This is unquestionably not so much Uganda's problem as a wider problem involving the whole continent and African culture.
Jest to absolutnie nie tyle problem Ugandy, co szerszy problem tego kontynentu i kultury afrykańskiej.

You wanted France to come back to Europe, President-in-Office, and this is unquestionably excellent news for us all.
Chciał pan, aby Francja wróciła do Europy. To bez wątpienia dla nas wszystkich świetna wiadomość.

Croatia, because of its geopolitical situation and historical relations, should unquestionably accede to the European Union as quickly as possible.
Chorwacja ze względu na swoją sytuację geopolityczną oraz względy historyczne niepodważalnie powinna w miarę możliwości jak najszybciej przystąpić do Unii Europejskiej.

I voted for this report as I think that the Single Market is unquestionably the main asset to our global competitiveness.
Głosowałem za przyjęciem przedmiotowego sprawozdania, gdyż sądzę, że jednolity rynek jest niewątpliwie naszym głównym atutem z punktu widzenia światowej konkurencyjności.

The reality today, however, is that that myth unquestionably influences the distribution of employment and the decision-making process associated with the funding of scientific research.
Jednak w rzeczywistości mit ten niewątpliwie wpływa na podział zatrudnienia i proces decyzyjny związany z finansowaniem badań naukowych.

The Commission has been funding specific research and development programmes into intelligent transport systems since 1988, which have produced unquestionably positive results and inspired numerous recommendations.
Komisja od roku 1988 finansuje konkretne programy badawczo-rozwojowe dotyczące inteligentnych systemów transportowych, które przyniosły już bezdyskusyjnie korzystne wyniki i stały się podstawą wielu zaleceń.

This, too, is why the request for an increase in funding, for example, for Members' assistants, is unquestionably justified both financially and politically.
Stąd też postulat zwiększenia środków np. dla asystentów europosłów jest bezwzględnie merytorycznie i politycznie uzasadniony.

Madam President, the launching of the citizens' initiative is unquestionably one of the most important developments in the process of European integration.
Pani Przewodnicząca! Wdrożenie inicjatywy obywatelskiej jest bez wątpienia jednym z najważniejszych wydarzeń procesu integracji europejskiej.

The new Treaty is an unquestionably useful tool for the EU, but it cannot be used to establish a multi-speed Europe.
Nowy traktat jest niewątpliwie przydatnym narzędziem dla UE, lecz nie może być wykorzystywany do tworzenia Europy różnych prędkości.

ENISA's mandate is unquestionably complex.
Bezsprzecznie mandat ENISA jest skomplikowany.

The most successful European Union country in terms of education is unquestionably Finland, whose national strategy includes public access to education at an equally high level everywhere.
Krajem europejskim, który odnosi największe sukcesy w dziedzinie kształcenia, jest niewątpliwie Finlandia, której strategia narodowa obejmuje publiczny dostęp do kształcenia na jednakowo wysokim poziomie wszędzie.

Secondly, Mr President, the European Union is irrevocably and unquestionably committed to human rights and it has to be very firm when defending those positions.
Po drugie, panie przewodniczący, Unia Europejska jest nieodwołalnie i niepodważalnie wierna prawom człowieka i ta kwestia musi być bardzo stanowczo utrzymywana podczas obrony naszego stanowiska.

(FR) Mr President, Commissioner, the Treaty of Lisbon unquestionably provides Europe with new social objectives.
(FR) Panie przewodniczący, panie komisarzu! Traktat lizboński bez wątpienia stawia przed Europą nowe cele socjalne.

One of the important terms in a debate on ports is 'maritime safety'; improvements to this are required and cooperation between maritime rescue coordination centres must unquestionably be improved.
Wymagane są udoskonalenia w tym zakresie. Współpraca między ośrodkami koordynacji pomocy na morzu bez wątpienia musi się poprawić.

It is extremely important that EU leaders take decisions with reference to what they say and do not give in to protectionist pressures which, in several countries, are unquestionably drastic.
Niezwykle istotne jest, aby przywódcy UE podejmowali decyzje zgodne z tym, co głoszą, a nie poddawali się presji protekcjonizmu, w niektórych krajach bezsprzecznie ogromnej.

When, for example, a constitutional court has no jurisdiction in budgetary and taxation matters, this constitutes a restriction in the separation of powers and is unquestionably a dubious situation.
Jeśli na przykład trybunał konstytucyjny nie posiada właściwości w sprawach budżetowych i podatkowych, stanowi to ograniczenie zasady rozdziału władz i niewątpliwie budzi wątpliwości.

This is unquestionably a reason for focusing strategic investments on this area not only at a local authority level but also at a Member State and even EU level.
Jest to niewątpliwie powód, dla którego warto skoncentrować inwestycje strategiczne w tym obszarze nie tylko na poziomie samorządów, ale także państw członkowskich, a nawet na szczeblu UE.

I believe that we have to seize this opportunity to establish more friendly relations with the great Russian people who are unquestionably Europeans and in some way are also the gatekeepers of Europe.
Wierzę, iż musimy skorzystać z okazji nawiązania bardziej przyjaznych stosunków ze wspaniałymi Rosjanami, którzy bezsprzecznie są Europejczykami i w pewnym sensie także strażnikami Europy.

(IT) Mr President, I believe that this Parliament's democratic vote has unquestionably demonstrated something that everyone knows to be true, namely that there is freedom of information in Italy.
(IT) Panie przewodniczący! Jestem przekonany, że demokratyczne głosowanie tego Parlamentu niezaprzeczalnie dowiodło czegoś, o czym wszyscy wiedzą, a mianowicie istnienia wolności informacji we Włoszech.

One of the crucial Copenhagen criteria, which should unquestionably be met to enable a country to become one of the Member States of the European Union, is respect for human rights.
Jednym z kluczowych kryteriów kopenhaskich, które bezsprzecznie winny zostać spełnione, by umożliwić akcesję do grona państw członkowskich Unii Europejskiej, jest przestrzeganie praw człowieka.

Early childhood is unquestionably of fundamental importance to the physical, mental and social development of children, and we must therefore understand that the return on investment in pre-school education is the guarantee of future growth.
Wczesne kształcenie ma bez wątpienia zasadnicze znaczenie w fizycznym, psychicznym i społecznym rozwoju dzieci, dlatego też musimy zrozumieć, że zwrotem inwestycji w nauczanie początkowe jest gwarancja przyszłego wzrostu.

In any event, the Commission acknowledges that the amendments to the original proposals are unquestionably important, they have the support of the Council and Parliament and they do not alter the substance of our original proposals.
W każdym razie Komisja potwierdza, że poprawki do pierwotnego wniosku są niewątpliwie istotne, mają poparcie Rady i Parlamentu i nie zmieniają sedna naszych pierwotnych wniosków.

So I am very grateful to you, Commissioner, for your initiative which unquestionably has many positive aspects in terms of guaranteeing quality and safety, information to the patient, more European cooperation, e-Health, reference networks and so on.
Jestem zatem bardzo wdzięczna pani komisarz za jej inicjatywę, posiadającą niewątpliwie szereg zalet z punktu widzenia gwarantowania jakości i bezpieczeństwa, informowania pacjentów, zwiększania współpracy europejskiej, propagowania e-zdrowia, sieci referencyjnych itd.

In order to achieve fair and uniform conditions for all farmers in the European Union, which should, unquestionably, be the main objective of reform of the common agricultural policy, care should also be taken over areas with natural handicaps.
Aby osiągnąć sprawiedliwe i jednolite warunki dla wszystkich rolników w Unii Europejskiej, co bezdyskusyjnie powinno stanowić główny cel reformy Wspólnej Polityki Rolnej, należy również zadbać o obszary nacechowane specyficznymi utrudnieniami naturalnymi.

Let me add - and I am saying this to Mr Schulz - that I am in favour of bringing in the Balkans, that our Croatian friends, like our Serbian friends, are unquestionably European.
Dodam tylko, a uwagę tę kieruję do pana Schulza, że popieram przyłączenie Bałkanów i że nasi chorwaccy przyjaciele, podobnie jak Serbowie, bez wątpienia są Europejczykami.