Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(zob.) uphold

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

zob. uphold -

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

podtrzymywać

przestrzegany

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

In committee we upheld most of the rapporteur's chiefly technical amendments.
W komisji podtrzymywaliśmy większość poprawek sprawozdawcy - głównie technicznych.

statmt.org

Clearly, the basic democratic principle of respecting election results must be upheld.
Oczywiście należy chronić podstawową zasadę demokratycznego poszanowania wyników wyborów.

statmt.org

The principle of subsidiarity must be scrupulously upheld in this area.
W tym obszarze należy skrupulatnie przestrzegać zasady pomocniczości.

statmt.org

In short, we are ensuring that this duty of protection is upheld.
Krótko ujmując, zapewniamy podtrzymanie obowiązku ochrony w takich przypadkach.

statmt.org

I think it is important that they are now upheld by all partners.
Moim zdaniem teraz wszyscy partnerzy muszą je bezwzględnie podtrzymać.

statmt.org

The commissioner has not upheld the allegations against Sir John Butterfill.

www.guardian.co.uk

The complaint was partially upheld by the BBC Trust, which ruled that each individual programme had complied with editorial guidelines on commercial products.

www.guardian.co.uk

The specially convened election court upheld those arguments after it saw confidential emails between Woolas's team, which included the line: "If we don't get the white folk angry he [Woolas]'s gone.

www.guardian.co.uk

His death sentence was upheld by the appeal court in Sanandaj on 18 February 2009.

www.guardian.co.uk

There are a couple of principles which need to be upheld.
Jest kilka zasad, których należy przestrzegać.

I think it is important that they are now upheld by all partners.
Moim zdaniem teraz wszyscy partnerzy muszą je bezwzględnie podtrzymać.

We want clear rules here which are upheld by everyone in the interests of true reciprocity.
Pragniemy ustanowienia w tym obszarze jasnych zasad, które będą przestrzegane przez wszystkich w interesie prawdziwej wzajemności.

He even is a member of this Council. The law will be upheld.
On nawet jest członkiem tego Zgromadzenia. prawo będzie przestrzeżony.

In short, we are ensuring that this duty of protection is upheld.
Krótko ujmując, zapewniamy podtrzymanie obowiązku ochrony w takich przypadkach.

We must make sure its principles are upheld in all Member States.
Musimy zadbać o to, aby we wszystkich Państwach Członkowskich przestrzegano jej zasad.

Clearly, the basic democratic principle of respecting election results must be upheld.
Oczywiście należy chronić podstawową zasadę demokratycznego poszanowania wyników wyborów.

The Commission must act to ensure legislation in this area is upheld and not just a lip service to consumer rights.
Komisja musi podjąć działania, by zagwarantować przestrzeganie prawa w tym zakresie, a nie tylko mówić o prawach konsumenta.

Human rights are being upheld or they are not.
Są one przestrzegane lub nie.

The rule of law must be upheld, along with respect for the privacy of citizens.
Musimy stać na straży praworządności oraz poszanowania prywatności obywateli.

I was gonna talk to you about this, if and when my motion's upheld.
Miałam o tym z tobą porozmawiać, czy i kiedy mój wniosek zostanie poparty.

How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family.
Jak podtrzymywałeś nazwisko Borgia i broniłeś honoru naszej rodziny.

In addition, the infringements which occurred during the elections themselves may be a cause of doubt as to whether democratic standards were upheld.
Ponadto uchybienia, które wystąpiły w czasie samych wyborów, mogą budzić wątpliwości co do zachowania demokratycznych standardów.

The principle of subsidiarity must be scrupulously upheld in this area.
W tym obszarze należy skrupulatnie przestrzegać zasady pomocniczości.

In committee we upheld most of the rapporteur's chiefly technical amendments.
W komisji podtrzymywaliśmy większość poprawek sprawozdawcy - głównie technicznych.

It is a political and moral duty to ensure that the rule of law is always upheld.
Politycznym i moralnym obowiązkiem jest zawsze stać na straży przestrzegania rządów prawa.

The European Parliament upheld the view that access to the internet is the right of every citizen.
Parlament Europejski obronił stanowisko, że dostęp do Internetu jest prawem każdego obywatela.

We must ensure that this commitment is upheld.
Musimy dołożyć wszelkich starań, aby to zobowiązanie zostało dotrzymane.

The court upheld it and passed judgement.
Sąd uwzględnił to i wydał wyrok.

Some family traditions should not be upheld.
Niektóre rodzinne tradycje nie powinny być przestrzegane.

Market policy will be upheld there too.
Polityka rynkowa zostanie w nim podtrzymana.

The EU has a responsibility to ensure that the fundamental rights of people are upheld in every country.
Unia Europejska jest odpowiedzialna za to, żeby w każdym kraju przestrzegane były podstawowe prawa człowieka.

Respect for religious diversity and religious freedom is a universal principle that must be upheld.
Poszanowanie różnorodności religijnej i wolności wyznania jest zasadą powszechną, której należy przestrzegać.

If we see that, notwithstanding the additional information, that does not merit being upheld, our decision would still be negative.
Jeżeli stwierdzimy, że niezależnie od dostarczonych informacji dodatkowych, istota sprawy nie zmieni się, nasza decyzja pozostanie negatywna.

I have upheld this resolution because my conscience as a human being leads me to fight for the abolition of the death penalty.
na piśmie. - (FR) Poparłem tę rezolucję, ponieważ moje sumienie jako istoty ludzkiej podpowiada mi, by walczyć na rzecz zniesienia kary śmierci.

However, the core of the issue is that the technical standards must be upheld; the criteria must remain.
Sedno tkwi jednak w utrzymaniu norm technicznych; kryteria trzeba zachować.

This principle was upheld and the Commission undertook to draft a legislative proposal along these lines.
Zasada ta została przyjęta, a Komisja zobowiązała się do sformułowania wniosku legislacyjnego idącego w tym kierunku.

The solutions that were upheld nonetheless constitute significant progress towards improving monitoring at European level.
Uchwalone rozwiązania stanowią tak czy inaczej znaczący postęp, jeżeli chodzi o poprawę monitorowania na szczeblu europejskim.

The reason for this is that when change comes, people will remember who was on their side and who upheld the already impossible status quo.
Dzieje się tak dlatego, że kiedy nastąpi zmiana, ludzie będą pamiętać, kto stał po ich stronie, a kto opowiadał się za niemożliwym już do utrzymania status quo.

However, the positions of those Member States who are not part of the euro must also be upheld.
Należy jednak wziąć pod uwagę również stanowisko tych państw członkowskich, które nie przyjęły euro.

How do you think the wishes of the majority of the population in the EU can be upheld on that issue?
Jak państwa zdaniem wola większości ludności w UE może zostać podtrzymana w tej kwestii?

We must guarantee the right to asylum as a fundamental right to be upheld within the European Union.
Prawo do azylu musi być w gwarantowane jako jedno z podstawowych praw kultywowanych w Unii Europejskiej.

This contradicts everything that this Parliament and the other European institutions have upheld.
Jest to sprzeczne ze tym, co postuluje Parlament i inne europejskie instytucje.

We have had some shortcomings there; how we have upheld the stability and growth pact is one of those.
Przydarzyły się nam pewne niedociągnięcia; jednym z nich jest sposób, w jaki utrzymaliśmy pakt na rzecz stabilności i wzrostu.

Equal treatment should be guaranteed in all areas of social provision, and their rights must be upheld in legislation.
Równe traktowanie powinno być zagwarantowane we wszystkich obszarach świadczeń społecznych, a ustawodawstwo powinno stać na straży uprawnień.

The Court upheld this action.
Trybunał podtrzymał tę decyzję.

If this decision is upheld, it will have negative repercussions on car manufacturers in the EU, with no real advantage for consumers.
Jeśli ta decyzja jest nieprzydatna, będzie mieć negatywne reperkusje na rynek samochodowy w UE, bez prawdziwych zalet dla konsumentów.

in writing. - The rule of law must be upheld.
na piśmie - Rządy prawa muszą zostać utrzymane.

We need to go back to paying more attention to ensuring that our customs, traditions and moral values are upheld, and respected by others.
Musimy powrócić do większej dbałości o to, aby nasza zwyczaje, tradycje i wartości moralne były podtrzymywane i szanowane przez innych.

It is true that patients have their rights upheld if they turn to the European Court of Justice, but this legal status is not acceptable.
Prawdą jest, że pacjenci mogą zrealizować swe prawa, jeśli zwrócą się do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, ale taki stan prawny jest nie do zaakceptowania.

It is also important that we act forcefully to ensure that such a basic right as freedom of expression is upheld.
Ważne jest również, że będziemy intensywnie pracować na rzecz zagwarantowania takiej podstawowej swobody, jak wolność wypowiedzi.

That means that existing national penalty provisions in European Member States have to be upheld.
Oznacza to, że istniejące przepisy w zakresie kar w państwach członkowskich zostaną utrzymane.

The Commission has recommended that, if there is no progress on this issue, the measures adopted by the European Union in 2006 should be upheld.
Komisja zaleca, aby - jeżeli nie będzie postępu w tej sprawie - podtrzymać środki przyjęte przez Unię Europejską w 2006 roku.

This is welcome news not only because I breed horses, but also because standards are definitely not being upheld in this area.
Cieszy mnie nie tylko dlatego, że jestem hodowcą koni i że naprawdę w tym obszarze nie stosuje się standardów.

Years ago, when a person such as I upheld these arguments at the meeting even of a large Italian car manufacturer, they were not taken very seriously.
Kilka lat temu, gdyby ktoś taki jak ja podniósł takie argumenty nawet na spotkaniu u dużego producenta włoskich samochodów, nie zostałyby one potraktowane zbyt poważnie.

On the contrary, it should be upheld and should be the foundation of our thinking on our common security.
To powinien być fundament naszego myślenia o naszym wspólnym bezpieczeństwie.

However, we must insist that this country should be organised along tolerant lines and that religious freedom should be upheld.
Musimy jednak nalegać na organizację tego państwa zgodnie z linią tolerancji i utrzymując wolność wyznania.

So how is the Commission going to ensure that the principle of reciprocity in the investment relationship is upheld in the new partnership agreement?
Zatem jak Komisja zamierza zagwarantować przestrzeganie zasady wzajemności w stosunkach inwestycyjnych w nowej umowie o partnerstwie?

Commissioner, the European External Action Service must insist vigorously that these human rights are upheld.
Panie Komisarzu! Europejska Służba Działań Zewnętrznych musi usilnie nalegać na przestrzeganie tych właśnie praw człowieka.

We need to ensure that the rights of workers going to work in a country other than their country of origin are duly recognised and upheld.
Musimy zagwarantować uznanie i poszanowanie prawa pracowników do wyjazdu do pracy do kraju innego niż ich kraj pochodzenia.