Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

podtrzymywanie

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

podtrzymanie

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

utrzymanie; podtrzymanie
~ a decision - pr. podtrzymanie decyzji, utrzymanie w mocy decyzji

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Yet upholding the rights and needs of civilians in Gaza must not be conditional on other political objectives.

www.guardian.co.uk

Its chief executive, Haroon Lorgat, said on Friday: "We have been clear that we will not tolerate any sort of corruption in the sport and upholding the integrity of cricket is paramount and fundamental to every single one of us.

www.guardian.co.uk

More commercial in enabling Britain to earn its way in the world once again, more strategic in its focus on meeting the new and emerging threats to our national security, and firmly committed to upholding our values and defending Britain's moral authority even in the most difficult of circumstances.

www.guardian.co.uk

By upholding Guede's sentence, the appeal court also gave credence to the arguments made for his guilt at his first appeal, which clearly placed Knox and Sollecito at the scene of the crime with Guede.

www.guardian.co.uk

I have no fear of death when it comes to upholding the Lord's law.
Nie boję się umrzeć, gdy wiąże się to z przestrzeganiem boskiego prawa.

These are ideals that I am upholding here again with all my heart.
Są to ideały, które popieram tutaj znowu z całego serca.

We cannot make any political concessions as regards the upholding of these standards.
Nie możemy iść na żadne ustępstwa polityczne, jeśli chodzi o utrzymanie tych norm.

With all these tools we want to achieve one thing: upholding and promoting human rights.
Wszystkie te narzędzia służą jednemu celowi: zachowaniu i szerzeniu praw człowieka.

Here too, there is still work to be done in terms of upholding the codecision principle.
Także w tym obszarze pozostaje wiele do zrobienia w zakresie przestrzegania zasady współdecyzji.

The duty of upholding world peace and punishing evil will be yours.
Twoim obowiązkiem będzie utrzymanie pokoju na świecie i walka ze złem.

Our group's amendments aimed at upholding citizens' rights have not been adopted.
Przedłożone przez naszą grupę poprawki służące zachowaniu praw obywateli nie zostały przyjęte.

Upholding the former would imply a readiness to sacrifice the latter.
Podtrzymywanie zasad oznaczałoby gotowość do poświęcenia interesów gospodarczych.

He made comments which strike an odd note for anyone upholding European principles and values.
Uwagi wypowiadane przez pana Solanę brzmią co najmniej dziwnie w uszach osób, które wierzą w europejskie zasady i wartości.

In the general campaign for upholding human rights, it seems that the problem of violence against women, including domestic violence, is given too little attention.
na piśmie. - Pośród powszechnej kampanii za przestrzeganiem praw człowieka wydaje się, że problem przemocy wobec kobiet, w tym przemocy domowej jest za mało nagłośniony.

Upholding European social models is one of our priorities in an increasingly globalised world.
Wspieranie europejskich modeli społecznych to jeden z naszych priorytetów w coraz bardziej zglobalizowanym świecie.

I would like to stress at this point the importance of another reason for upholding multilingualism and related measures.
W tym miejscu chciałabym podkreślić znaczenie kolejnego powodu, dla którego warto przestrzegać zasady wielojęzyczności i utrzymać związane z nią środki.

The first is respect and the upholding of fundamental human rights which, without doubt, includes the freedom of movement.
Pierwszym z nich jest poszanowanie i ochrona podstawowych praw człowieka, do których bez wątpienia zalicza się prawo do swobodnego przemieszczania się.

The European Parliament will stand as a permanent guard upholding human rights.
Parlament Europejski niezmiennie stoi na straży praw człowieka.

The European Parliament stands alongside you in upholding these principles.
Parlament Europejski popiera głoszone przez pana ideały.

Above all, the report has already proven helpful in upholding certain positions of the EU.
Nade wszystko, sprawozdanie to okazało się już pomocne dla utrzymania niektórych zajmowanych przez UE stanowisk.

We need to find common solutions to these issues, but while adhering to our values and upholding our principles.
Musimy znaleźć wspólne rozwiązania tych kwestii, lecz w zgodzie z naszymi wartościami i według naszych zasad.

This is a High Court opinion... upholding such laws in existence in another country.
Jest to opinia Sądu Najwyższego podtrzymująca istnienie takiego prawa w innych krajach.

Ladies and gentlemen, we believe that the most effective instrument we have for upholding social models in this age of globalisation is economic growth.
Panie i panowie! Uważamy, że najefektywniejszym instrumentem, którym dysponujemy w celu podtrzymania modeli społecznych w dobie globalizacji jest wzrost gospodarczy.

It is also a matter of respecting the environment and upholding the principle of equality between all human beings.
Jest to również kwestia poszanowania środowiska i przestrzegania zasady równości wszystkich ludzi.

We have to recognise our responsibility in upholding international obligations when dealing with people seeking protection within our borders.
Musimy przyjąć na siebie odpowiedzialność za przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań dotyczących osób, które szukają ochrony w naszych granicach.

until I witnessed a man charged with upholding the law
dopóki nie byłem świadkiem jak mężczyzna, który powinien podtrzymywać prawo,

Anyway, so essential for upholding the normal...
Poza tym takie niezbędne żeby zachować zwyczajny...

The crisis showed that many governments within the European Union were still upholding a policy that was not based on the true facts.
Kryzys pokazał, że wiele rządów unijnych państw wciąż realizuje politykę, która nie znajduje oparcia w faktach.

I particularly welcome the provisions for upholding workers' rights and the importance of a comprehensive assessment of economic performance, particularly including employment.
Z zadowoleniem przyjmuję zwłaszcza przepisy dotyczące ochrony praw pracowniczych oraz znaczenia całościowej oceny wyników gospodarczych, w szczególności z uwzględnieniem zatrudnienia.

For this reason, a strategy must be devised in this area, which will be in the interest of upholding European principles.
Z tego powodu należy opracować w tej dziedzinie strategię, która będzie stała na straży europejskich zasad.

The European Parliament, which for years has been committed to upholding the fundamental rights of all citizens, already adopted a resolution on the issue in 2001.
Parlament Europejski, który od lat stoi na straży podstawowych praw wszystkich obywateli, przyjął już rezolucję w tej sprawie w 2001 roku.

Therefore, the Commission sees value in upholding the main characteristics of the forum, notably the participation of the various stakeholders and its non-binding nature.
Dlatego też Komisja dostrzega wartość w podtrzymywaniu głównych cech forum, w szczególności udziału wielu zainteresowanych stron i jego niewiążącego charakteru.

(FR) Mr President, thank you for upholding gender equality.
(FR) Panie przewodniczący! Dziękuję za pańską troskę o równouprawnienie!

This relates to upholding safety in the transport of hazardous goods and health and safety prevention for consumers, workers and the environment.
To wiąże się z utrzymywaniem poziomu bezpieczeństwa w transporcie towarów niebezpiecznych oraz z zachowaniem zdrowia i bezpieczeństwa konsumenta, pracownika, jak i środowiska naturalnego.

We cannot only regard upholding human rights as an important principle when we demand it of others and do not do anything to promote it ourselves.
Nie możemy uważać stania na straży praw człowieka za ważną zasadę tylko, gdy wymagamy tego od innych, a nie robić nic, aby promować ją samemu.

It highlights the urgent need for the Commission to come forward with robust legislative proposals for upholding this core EU value.
Podkreśla to naglącą potrzebę, aby Komisja wystąpiła z solidnymi projektami legislacyjnymi służącymi utrzymaniu tej kluczowej dla Unii wartości.

We believe that upholding our principles only makes us stronger and that compromising them actually undermines our effort in the broader struggle against violent extremism.
Wierzymy, że podtrzymanie naszych zasad dodaje nam sił i że zgadzanie się na kompromis w odniesieniu do tych zasad w rzeczywistości osłabia nasze wysiłki w ramach walki z przejawami wrogiego ekstremizmu.

Madam President, I shall start off by congratulating the High Representative today for upholding the long parliamentary tradition of crossing the floor.
Pani przewodnicząca! Przede wszystkim pragnę pogratulować wysokiej przedstawiciel podtrzymania długiej parlamentarnej tradycji związanej ze zmianą opcji politycznej.

This is a subtle change but one which I consider to be important and which binds all MEPs to upholding the rights of all citizens.
Jest to subtelna zmiana, ale taka, którą uważam za istotną i która zobowiązuje wszystkich posłów do poszanowania praw wszystkich obywateli.

in writing. - Congratulations to the South Korean Constitutional Court for upholding the death penalty.
na piśmie. - Gratulacje dla Trybunału Konstytucyjnego Korei Południowej z racji utrzymania kary śmierci.

Finally, we should not forget that improved data protection as well as the maintenance and upholding of citizens' rights should also play an important part at the summit.
Wreszcie nie zapominajmy, że lepsza ochrona danych oraz zachowanie i strzeżenie praw obywatelskich powinny również stanowić istotne zagadnienia podczas szczytu.

For instance, the failure - in 10 years - to agree on a measure upholding minimum rights for suspects and defendants is a real hole in the record.
Na przykład, prawdziwą luką w naszych dokonaniach jest niemożność - w ciągu 10 lat - uzgodnienia środka gwarantującego minimalne prawa podejrzanych i oskarżonych.

However, as a matter of principle, the EU is firmly committed to upholding the absolute prohibition of torture and cruel, inhumane and degrading treatment.
UE z zasady opowiada się jednak zdecydowanie za utrzymaniem bezwzględnego zakazu tortur oraz okrutnego, nieludzkiego i poniżającego traktowania.

secondly, combating clandestine immigration, especially inhumane immigrant trafficking rings; and upholding respect for human rights at detention centres.
po drugie, walkę z imigracją utajoną, przede wszystkim z nieludzkimi kręgami handlu ludźmi; a także poszanowanie praw człowieka w ośrodkach przetrzymywania imigrantów.

In conclusion, I believe that, by adopting this regulation, we will contribute to raising awareness and to upholding high standards of animal welfare in the European Union.
Podsumowując, wierzę, iż poprzez przyjęcie tego rozporządzenia przyczynimy się do podniesienia świadomości społecznej oraz podtrzymania wysokich standardów dobrostanu zwierząt w Unii Europejskiej.

In their courageous move, they are seeking our support for the upholding of democratic freedoms and they are calling on us to take our own fundamental values seriously.
Ten odważny akt jest wyrazem szukania wsparcia w walce o utrzymanie swobód demokratycznych i wezwaniem do poważnego traktowania przez nas naszych własnych podstawowych wartości.

The work ahead of us remains vast, but I am more than sure that consistent work on upholding fundamental rights in the EU will help us prevail.
Przed nami ogrom pracy, ale jestem stuprocentowo przekonana, że konsekwentna praca na rzecz obrony praw podstawowych w UE pozwoli nam zwyciężyć.

Lastly, but no less importantly for all that, I would like to highlight this Chamber's steadfastness in upholding Europe's interests and protecting the citizens whom we represent.
Na koniec chciałbym podkreślić nie mniej ważną niezłomność niniejszej Izby w dbałości o interesy Europy i ochronie obywateli, których reprezentujemy.

Parliament's aim, with its vote, was to stress the need for the European Union's objective to become one of upholding the human rights of neutrality, impartiality and independence.
Głosując, Parlament chciał uwydatnić cel Unii Europejskiej, jakim jest propagowanie praw człowieka, tj. neutralności, bezstronności i niezależności.

We continue to raise these and other concerns at all levels, not only in the twice-yearly human rights consultations, but up to summit level, insisting on Russia upholding international commitments.
Nadal poruszamy te i inne kwestie na wszystkich szczeblach, nie tylko podczas odbywających dwa razy w roku konsultacji w sprawie praw człowieka, ale również podczas spotkań na szczycie i nalegamy, aby Rosja stała na straży zobowiązań międzynarodowych.

As a member of the UN Human Rights Council, Egypt has committed itself to upholding 'the highest standards in the promotion and protection of human rights'.
Jako członek Rady Praw Człowieka ONZ Egipt zobowiązał się do przestrzegania "najwyższych standardów dotyczących promowania i ochrony praw człowieka”.

We have voted in favour on the final vote because we wish to make clear our support, in principle, for the cause of upholding and strengthening human rights throughout the world.
W trakcie głosowania końcowego głosowaliśmy za przyjęciem sprawozdania, ponieważ, dla zasady, pragniemy jasno wyrazić nasze poparcie dla sprawy podtrzymywania i umacniania praw człowieka na całym świecie.

Lastly Russia must observe its binding OSCE/Council of Europe commitments to upholding human rights, democracy and the rule of law.
Wreszcie Rosja powinna przestrzegać swoich wiążących zobowiązań w ramach OBWE/Rady Europy, dotyczących przestrzegania praw człowieka, demokracji i rządów prawa.

In its negotiations on ACTA, the Commission should be upholding the principles of transparency, human rights and the EU Parliament's legal right to information.
Podczas negocjacji dotyczących umowy Komisja powinna stać na straży zasad przejrzystości, praw człowieka oraz prawa do informacji, jakie przysługuje Parlamentowi Europejskiemu.