Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Noun) krawędź, skraj; skraj, brzeg, kraniec; krawędź drogi, pobocze; budownictwo okap; budownictwo trzon; historia berło, krawędź;
soft verges - technika miękkie pobocza;
soft verges - technika miękkie pobocza;

(Verb) pochylać się, chylić się, skłaniać się;
verge on doing sth - być u progu czegoś;
verge on doing sth - być u progu czegoś;

Słownik angielsko-polski PARK Copyright: © wersja książkowa słownika dostępna w wydawnictwie PARK

n C (of road) skraj
pobocze

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

okap (dachu) , skraj, brzeg, krawędź, pobocze
be on the ~ of sth być na krawędzi czegoś
~ on/upon zbliżać się do, chylić się ku

Nowoczesny słownik angielsko-polski

próg

Słownik finansowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

graniczyć on the ~ of bankruptcy na progu bankructwa

Słownik architektury angielsko-polski

wiatrownica

Słownik prawniczo-handlowy angielsko-polski Iwona Kienzler, 2010r

vt graniczyć

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

s kraniec
krawędź
pręt
berło

vi chylić się, zbliżać się (to, towards sth ku czemuś)
graniczyć (on, up-on sth z czymś)

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

n krawędź
on the verge of - na krawędzi, na granicy
bryt. pobocze (drogi)
vi graniczyć (on (upon sth) - z czymś)

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

KRAWĘDŹ

SKRAJ

BRZEG

BERŁO

KRES

BORDIURA

WRZECIONO W MECHANIZMACH

CHYLIĆ SIĘ

WPADAĆ

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

graniczyć

kraniec

pobocze

przechodzić

zbliżać

Słownik techniczny angielsko-polski

okap m

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Less than three years ago, Serbia was on the verge of self-imposed isolation.
Niecałe trzy lata temu Serbia stała na krawędzi izolacji i był to jej wybór.

statmt.org

We may be on the verge of a classic banking crisis of withdrawal of confidence.
Możliwe, że znajdujemy się na skraju klasycznego bankowego kryzysu wycofania zaufania.

statmt.org

I spent 20 years in interviews with African farmers who were on the verge of famine.
Spędziłem 20 lat prowadząc wywiady z afrykańskimi farmerami, żyjącymi na granicy głodu.

TED

Greece is on the verge of bankruptcy and Spain and Portugal are also in difficulties.
Grecja stoi na skraju bankructwa, z problemami borykają się także Hiszpania i Portugalia.

statmt.org

The income of large sections of the population, who are on the verge of poverty, must not fall.
Dochody znacznej części ludzi żyjących na skraju ubóstwa nie mogą się zmniejszyć.

statmt.org

Burma's military rulers are reportedly on the verge of releasing the country's pro-democracy leader from house arrest.

www.guardian.co.uk

Officers are carrying out fingertip searches of the area around the verge at Longwood Lane, Failand, near Long Ashton, where the body was found, clothed and covered in snow, eight days after Yeates was last seen alive.

www.guardian.co.uk

The Middle East is on the verge of a nuclear war triggered by a US attack on Iran in the name of preventing the country from developing its own weapons, according to ageing Cuban revolutionary Fidel Castro.

www.guardian.co.uk

Within minutes I was teetering on the verge of banishment for being disruptive and, well, downright rude.

www.guardian.co.uk

I feel like we're on the verge of something important.
Czuję się jak jesteśmy na skraju czegoś ważni.

And we might all be on the verge of going to prison.
I wszyscy możemy być na skraju pójścia do więzienia.

We were on the verge of first contact. The whole world was watching.
Pierwszy kontakt z obcą cywilizacją był na wyciągnięcie ręki. Obserwował to cały świat.

She and her lot are on the verge of killing us all.
Ona i jej ludzie są bliscy zabicia nas wszystkich.

But today our son is on the verge of destruction.
Ale dziś nasz syn jest na skraju zagłady.

We are on the verge of proving them wrong yet again.
Stoimy w przededniu pokazania takim osobom, jak bardzo się myliły.

I feel on the verge of some great ultimate truth.
Czuje że dotykam jakiejś wspaniałej , ostatecznej prawdy.

South Africa appears to be on the verge of a civil war.
Południowa Afryka zdaje się być u progu wojny domowej.

Jake and I were already on the verge of common law status.
Jake i ja byliśmy gotowi na wspólny status.

I mean this town is already on the verge of panic.
Mam na myśli to, że to miasto jest już na granicy paniki.

I don't know about you but I'm on the verge of a breakdown.
Nie wiem jak ty, ale ja jestem na granicy załamania nerwowego.

My wife and I recognize that we are living on the verge of hell.
Moja żona i ja doszliśmy do wniosku, że żyjemy w przedsionku piekła.

I think we're on the verge of a major climate shift.
Myślę, że jesteśmy na progu dużej zmiany klimatu.

This village has been on the verge of an explosion.
Ta wioska jest o krok od eksplozji.

Do you think she's on the verge of a nervous breakdown?
Ży wierzysz, że ona jest na krawędzi załamania nerwowego?

I was wondering about this grass verge over here at the side.
Zastanawiam się nad trawnikiem po tej stronie.

What if you might be on the verge of committing total social suicide?
Co jeśli możesz być na skraju popełnienia totalnego towarzyskiego samobójstwa?

A little late for trimming the verge, don't you think?
Trochę za późno na przycinanie żywopłotu, nie sądzisz?

And I'm on the verge of giving it up.
I jestem na krawędzi by dać sobie spokój.

In 1994 we were on the verge of winning.
W 1994 r. byliśmy bliscy zwycięstwa.

This town is on the verge of a crisis.
To miasto jest na skraju kryzysu.

Ryan, it sounds to me like you're on the verge of genius.
Jak dla mnie ocierasz się o geniusz.

Now, for whatever reason that cell's on the verge of going berserk.
Teraz, z jakiegoś powodu komórka jest na krawędzi szaleństwa.

Please believe me. I was on the verge of telling you last night, but-
Uwierz mi proszę, byłem na skraju powiedzenia Ci tego wczoraj wieczorem. ale...

You see, that volcano is on the verge of eruption.
Zobaczą, ten wulkan jest gotowym do wejść w wybuchu.

Verge is doing this because she broke his heart.
Verge robi to, bo złamała mu serce.

The human race is on the verge of extinction.
Rasa ludzka jest na granicy wymarcia.

Ke'ra said herself their society was on the verge of collapse.
Ke'ra sama powiedziała, że jej społeczeństwo było na krawędzi upadku.

Mom, I'm on the verge of contact with an advanced alien civilization.
Mamo, jestem u progu kontaktu z rozwiniętą pozaziemską cywilizacją.

But when they were on the verge of splitting up,
Ale byli kiedyś o krok od rozstania.

One, Kyle saved the day and we're not on the verge of bankruptcy anymore.
Pierwszy - Kyle'owi się udało i nie jesteśmy już na skraju bankructwa.

The elephant yet is not in the verge, partner.
Ten słoń nie jest na krawędzi brachu.

Captain, my species is on the verge of a wondrous evolutionary change.
Kapitanie, mój gatunek jest na skraju zdumiewającej przemiany ewolucyjnej.

Less than three years ago, Serbia was on the verge of self-imposed isolation.
Niecałe trzy lata temu Serbia stała na krawędzi izolacji i był to jej wybór.

His wife was on the verge of divorcing him.
Jego żona już chciała się z nim rozwieść.

I've got people on the verge over here.
Mam tutaj ludzi na skraju wytrzymałości.

Every few years, headlines appeared, proclaiming Einstein was on the verge of success.
W przeciągu następnych kilku lat, nagłówki wciąż głosiły, że Einstein był na krawędzi sukcesu.

On the verge of Ecstasy that you can not even describe...
W cierpieniu jakiego nie możesz sobie nawet wyobrazić...

Moreover, it is necessary to consider the special needs of people who are on the verge of social exclusion.
Ponadto konieczne jest uwzględnienie szczególnych potrzeb osób znajdujących się na granicy wykluczenia społecznego.

Something that we're not seeing. Something we're just on the verge of.
Coś, czego nie widzieliśmy, a jest pod nosem.

He's on the verge of a major breakthrough.
Jest na drodze do wielkiego przełomu.

The country was on the verge of revolution.
Kraj był na skraju rewolucji!

Here we are, on the verge of the second Greek bail-out, and you say, 'there is no alternative'.
Nie ma problemu”. A tu, gdy mamy do czynienia z drugą potrzebą ratowania Grecji, mówi Pan: "Nie ma alternatywy”.

McAvoy is on the verge of losing control of this fight.
McAvoy jest na najlepszej drodze, by stracić kontrolę nad walką.

I'm not on the verge of anything, kid.
Nie jestem na skraju niczego.

It's the so-called healthy who have brought the world to the verge of ruin
To jest ten tak zwany zdrowy, przez którego swiat znalazł się na krawędzi ruiny

We were finally on the verge of becoming a bona fide religion.
Byliśmy o krok od stania się bona fide religii.

So everyone left detention after Verge and Gord got killed?
Po tym jak zabito Verge'a i Gorda, wszyscy opuścili kozę?

I believe America is on the verge of starting its own Arab Spring.
Sądzę, że Ameryka jest na krawędzi rozpoczęcia swojej własnej, Arabskiej Wiosny.

Now you're on the verge of being expelled.
Teraz jesteś na krawędzi wyrzucenia.