Wielki słownik angielsko-polski red. nacz D. Jemielniak, M. Miłkowski

(Adverb) niezależnie (od czegoś), bez względu;

(Adjective) niezależny;

Słownik angielsko-polski EXETER Copyright © http://www.kastor.strefa.pl.

(of) bez względu (na), niezależny (od)

Nowoczesny słownik angielsko-polski

mimo to

i tak

Wojskowy słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

adj niebiorący pod uwagę
niezależny
adv niezależnie
~ of bez względu na, niezależnie od

Uniwersalny słownik angielsko-polski Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Andrzej Kaznowski)

adv niezależnie
irrespective of - bez względu na, niezależnie od

ECTACO słownik angielsko-polski Słowniki elektroniczne Ectaco do nabycia u wydawcy

NIEZALEŻNY

NIEZALEŻNIE

Otwarty słownik angielsko-polski V.9.2007, Copyright (c) Jerzy Kazojć - 2007 r.

bezwzględny

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

Violence against women is unacceptable, irrespective of the form it takes.
Przemoc wobec kobiet jest niedopuszczalna niezależnie od formy, jaką przybiera.

statmt.org

I think it is particularly important to stress this, irrespective of the debate today.
Uważam, że trzeba szczególnie to podkreślić, niezależnie od dzisiejszej debaty.

statmt.org

Irrespective of other income, the budget is to be financed solely from own resources.
Budżet, niezależnie od innego dochodu, ma być finansowany wyłącznie z zasobów własnych.

statmt.org

Irrespective of the background, we must be very clear on this; we are very clear on this.
Bez względu na tło tych wydarzeń musimy to stwierdzić bardzo jasno, co w istocie czynimy.

statmt.org

6 million jobseeker's allowance claimants, irrespective of how long they have been unemployed.

www.guardian.co.uk

My interest has always been to develop a rational scale of drug harm to enable policymakers to get to grips with a significant social problem, irrespective of legal status.

www.guardian.co.uk

The BMA, RCP and Ash all called on the government to press ahead with implementing the planned ban on shops selling cigarettes openly, irrespective of whether it introduces plain packets.

www.guardian.co.uk

What is clear is that repression had been planned irrespective of the scale and course of the planned opposition demonstration.

www.guardian.co.uk

As you have seen here, there is very strong solidarity, irrespective of our political colour.
Jak państwo widzą, istnieje bardzo silne poczucie solidarności, bez względu na nasze polityczne barwy.

I believe that economic activities and development should progress irrespective of the political ideas held by a country.
Uważam, że działalność i rozwój gospodarczy winien przebiegać niezależnie od politycznych idei państwa.

Violence against women is unacceptable, irrespective of the form it takes.
Przemoc wobec kobiet jest niedopuszczalna niezależnie od formy, jaką przybiera.

This happens irrespective of how we define a just war.
Dzieje się tak bez względu na to, jak będziemy definiowali wojnę sprawiedliwą.

We have a marriage that is open to all couples, irrespective of their sex.
Nasza instytucja małżeństwa jest otwarta dla wszystkich par, bez względu na ich orientację seksualną.

I think it is particularly important to stress this, irrespective of the debate today.
Uważam, że trzeba szczególnie to podkreślić, niezależnie od dzisiejszej debaty.

Similarly, access to information must be provided, irrespective of each spouse's financial situation.
Podobnie należy zapewnić dostęp do informacji bez względu na sytuację materialną każdego z małżonków.

We do believe, however, that it is a human right to receive emergency treatment, irrespective of a person's status in society.
Uważamy jednak, że dostęp do leczenia w sytuacji nadzwyczajnej bez względu na status społeczny danej osoby jest jednym z praw człowieka.

Irrespective of how the vote goes tomorrow, it is important that we conduct the negotiations quickly.
Niezależnie od tego, jak przebiegnie jutrzejsze głosowanie, ważne jest, abyśmy przeprowadzili negocjacje szybko.

Irrespective of other income, the budget is to be financed solely from own resources.
Budżet, niezależnie od innego dochodu, ma być finansowany wyłącznie z zasobów własnych.

To begin with, we can never, ever stay silent when the death penalty is applied, irrespective of where in the world it happens.
Po pierwsze, pod żadnym pozorem nie możemy milczeć, gdy stosowana jest kara śmierci, bez względu na to, w jakiej części świata ma miejsce taki incydent.

In this context, our Committee has formulated questions which, irrespective of the background they come from, always touch upon the same issues.
W tym kontekście nasza komisja sformułowała pytania, które - niezależnie od powodów ich zadawania - zawsze dotyczą tych samych spraw.

We owe equal rights to all European citizens, irrespective of their ethnic background.
Jesteśmy winni równe prawa wszystkim obywatelom europejskim, niezależnie od ich pochodzenia etnicznego.

Equal treatment, irrespective of gender, race, religion, etc. is a fundamental human right.
Kwestie równego traktowania ludzi niezależnie od płci, rasy wyznania itp. należą do fundamentalnych praw człowieka.

We must remember that poverty, irrespective of where it is found, is a serious threat to us all.
Musimy pamiętać, że ubóstwo bez względu na miejsce, w którym się pojawia, stanowi poważne zagrożenie dla ogółu.

Any aid provided must benefit all the regions, irrespective of their religious, ethnic or political orientation.
Udzielana pomoc musi przynosić korzyści wszystkim regionom, bez względu na ich orientację religijną, etniczną czy polityczną.

I am opposed to capital punishment, irrespective of whether it concerns a juvenile person or an adult.
Jestem przeciwnikiem kary śmierci, obojętnie czy chodzi o człowieka niepełnoletniego czy pełnoletniego.

Every European citizen has the same rights irrespective of nationality, ethnic origin, religion or sex.
Każdy obywatel europejski ma te same prawa bez względu na narodowość, pochodzenie etniczne, religię czy płeć.

The rules and laws in the EU should be the same for all, irrespective of religion.
Te zasady i przepisy prawa w UE powinny być takie same dla wszystkich, bez względu na wyznanie.

World Champion irrespective of what anyone else did,
Mistrzem Świata, niezależnie co zrobią inni.

This is of course irrespective of my personal position in this regard.
Nie ma to oczywiście związku z moim osobistym stanowiskiem w tej sprawie.

In fact British people also believe in the principles of law, irrespective of how they come into being.
W rzeczywistości Brytyjczycy także wierzą w praworządność, bez względu na to, jak ona powstała.

The Irish public have been led to generally believe that nothing contrary to our interests will happen, irrespective of our decision.
Doprowadzono do tego, że irlandzkie społeczeństwo uważa, że nie stanie się nic sprzecznego z naszymi interesami, bez względu na naszą decyzję.

In any case, we have prepared a list of fundamental rights that cannot be ignored, irrespective of such a distance.
W każdym razie opracowaliśmy listę praw podstawowych, których bez względu na dystans nie można pominąć.

Equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin (vote)
Wprowadzenie w życie zasady równego traktowania osób bez względu na pochodzenie rasowe lub etniczne (głosowanie)

Irrespective of this, however, I must emphasise that companies, including small and medium-sized enterprises, are not without protection against such practices.
Jednakże bez względu na powyższe, muszę podkreślić, że firmy, w tym małe i średnie przedsiębiorstwa, nie pozostają bez ochrony przed tymi praktykami.

It is real progress that we now have independent accident investigation, irrespective of culpability, in shipping too.
Poważny postęp stanowi fakt, że teraz również w żegludze mamy niezależne dochodzenia w sprawie wypadku, abstrahujące od winy.

Consequently, emissions have to be at a reasonable level in all circumstances, irrespective of whether there is rapid warming or not.
Z tego względu emisje muszą być w każdym razie utrzymane na rozsądnym poziomie, bez względu na to, czy nastąpi gwałtowne ocieplenie, czy też nie.

They apply in all Member States irrespective of subsidiarity.
Mają one zastosowanie we wszystkich państwach członkowskich bez względu na zasadę pomocniczości.

That is the recommended route through the Gulf, and all ships benefit from naval protection irrespective of their flag.
Jest to zalecana przez Zatokę droga i wszystkie statki niezależnie od bandery objęte są tam ochroną marynarki.

Domestic violence is a violation of fundamental human rights and can affect anyone, irrespective of religion, colour or social status.
Przemoc domowa jest pogwałceniem podstawowych praw człowieka i może dotknąć każdego, niezależnie od religii, koloru skóry czy pozycji społecznej.

Some would like all their national citizens, irrespective of their country of residence, to be taken into consideration.
Niektórzy chcieliby, aby wzięci zostali pod uwagę wszyscy obywatele ich państwa, niezależnie od miejsca stałego zamieszkania.

Irrespective of skill, to lose one's top-knot is equivalent to losing one's head
Niezależnie od umiejętności, stracenie go, jest równoznaczne z utratą głowy.

The rules for all players are to get rich as quickly as possible, irrespective of the means, including speculation on medicines or basic foodstuffs.
Zasadami dla wszystkich graczy jest jak najszybsze wzbogacenie się, bez względu na środki, w tym poprzez spekulacje na temat leków i podstawowych artykułów spożywczych.

Irrespective of its technical condition, a ship in danger must have access to a specially designated and equipped refuge area.
Niezależnie od swojego stanu technicznego zagrożony statek musi mieć dostęp do specjalnie wyznaczonego i wyposażonego miejsca schronienia.

Why tolerate them, then, in the name of religion, irrespective of whether or not the animals are immobilised prior to being killed?
Dlaczego więc powinniśmy je tolerować w imię religii, bez względu na to, czy przed uśmierceniem zwierzęta są unieruchomione, czy też nie?

This is so, irrespective of whether we are talking about a world power, or about small countries such as Laos and Vietnam.
I to niezależnie od tego czy mówimy o mocarstwie, czy mówimy o małych krajach, jak Laos czy Wietnam.

However, irrespective of the Goldstone report, there is currently no reason to continue the siege on Gaza.
3 statutu rzymskiego. Niemniej, abstrahując od sprawozdania Goldstone'a, obecnie nie ma powodu, by kontynuować oblężenie Gazy.

However, I would finish by saying one thing: the European Parliament has its own positions, irrespective of our differences.
Na zakończenie jednak powiem jedno: Parlament Europejski, niezależne od dzielących nas różnic, ma własne stanowisko.

Irrespective of the progress made by Albania in this period, Europe must never stop searching for dialogue and collaboration.
Niezależnie od postępów Albanii w tym okresie, Europa nie może ustawać w dążeniu do dialogu i współpracy.

At the push of a button it was possible to change from one fuel type to another - irrespective of the speed of the car.
Jednym przyciskiem można było zmienić napęd paliwowy na wodorowy - niezależnie od prędkości, z jaką poruszał się samochód.

However, irrespective of this, the Commission claims that we are nevertheless obliged to take a positive position, as this is an important strategic partner.
Niezależnie od tego Komisja twierdzi, że musimy zająć przychylne stanowisko, gdyż jest ona ważnym partnerem strategicznym.

Everyone applying for a visa should be treated equally, irrespective of the Schengen consulate he or she turns to.
Każda osoba ubiegająca się o wizę powinna być traktowana jednakowo, niezależnie od tego, do którego urzędu konsularnego w obszarze Schengen się zwróci.

Unfortunately, this phenomenon continues to exist in Europe, irrespective of the age of the women, their education or their social position.
Niestety zjawisko to cały czas istnieje w Europie niezależnie od wieku kobiet, ich wykształcenia, czy pozycji społecznej.

That is the case irrespective of which party someone belongs to, and it is not dependent on what branch of industry you talk to, either.
Jest tak niezależnie od przynależności partyjnej i sektora przemysłu, z którym się rozmawia.

In the new Egypt, all citizens, irrespective of their religion, must be equal before the law, with equal rights for all.
W nowym Egipcie wszyscy obywatele, niezależnie od wyznania, muszą być równi w obliczu prawa, muszą im przysługiwać jednakowe prawa.

Nevertheless, in truth, it is a phenomenon that exists in many families, irrespective of their level of education, economic position or social standing.
Niemniej jednak w rzeczywistości to zjawisko występuje w wielu rodzinach, niezależnie od poziomu wykształcenia, pozycji ekonomicznej lub statusu społecznego.

There should be no question at all of the Council not being authorised to remove an elected Member's right to vote - irrespective of position.
W ogóle nie powinna pojawić się kwestia Rady, która nie jest uprawniona do odebrania prawa do głosowania wybranemu posłowi do PE - niezależnie od pełnionej przez niego funkcji.

It's important to be aware that anyone, anytime, can acquire new skills and competences, irrespective of their age, ethnicity, gender, or location.
Ważne jest, aby wiedzieć, że każdy, w każdym czasie może nabyć nowe umiejętności i kompetencje, niezależnie od wieku, narodowości, płci i miejsca zamieszkania.

The principle according to which food must be safe, irrespective of its origin, is at the core of the EU approach.
Zasada, zgodnie z którą żywność musi być bezpieczna, niezależnie od jej pochodzenia, leży u podstaw podejścia UE.